Lokapāla-samāgamaḥ—Arjuna Receives Astras from the World-Guardians
Book 3, Chapter 42
एष शक्रः परिवृतो देवैरऋषिगणैस्तथा । गन्धर्वैरप्सरोभिश्र त्वां दिदृक्षु: प्रतीक्षते,आपके पिता देवेश्वर शतक्रतुने मुझसे कहा है कि “तुम कुन्तीनन्दन अर्जुनको यहाँ ले आओ, जिससे सब देवता उन्हें देखें।" देवताओं, महर्षियों, गन्धर्वों तथा अप्सराओंसे घिरे हुए इन्द्र आपको देखनेके लिये प्रतीक्षा कर रहे हैं
eṣa śakraḥ parivṛto devair ṛṣigaṇais tathā | gandharvair apsarobhiś ca tvāṁ didṛkṣuḥ pratīkṣate ||
Sinabi ni Vaiśampāyana: “Narito si Śakra (Indra), napaliligiran ng mga diyos at mga pangkat ng mga rishi, gayundin ng mga Gandharva at mga Apsara. Nais ka niyang makita, kaya siya’y naghihintay.” Sa daloy ng salaysay, itinatampok ng tagpong ito ang pag-angat ng espirituwal at makabayaniang katayuan ni Arjuna: maging ang kapulungan sa langit ay naghahangad ng kanyang pagdalo, hudyat ng pagkilalang banal at ng makatarungang bisa ng mga pagsubok at pananagutang darating.
वैशम्पायन उवाच
The verse conveys divine acknowledgment of a righteous seeker: when one’s discipline and purpose align with dharma, higher powers and wise beings support and validate the path, preparing the person for greater responsibility.
Vaiśampāyana reports that Indra, accompanied by gods, sages, Gandharvas, and Apsarases, is waiting eagerly to see the addressed hero (contextually Arjuna), marking a pivotal celestial meeting in the forest narrative.