स्त्रीस्वभावप्रश्नः — Nārada and Pañcacūḍā on Strī-svabhāva
Anuśāsana-parva 38
अत्र गाथा: पुरागीता: कीर्तयन्ति पुराविद: । सृष्टवा द्विजातीन् धाता हि यथापूर्व समादधत्
atra gāthāḥ purāgītāḥ kīrtayanti purāvidaḥ | sṛṣṭvā dvijātīn dhātā hi yathāpūrva samādadhat ||
Sinabi ni Bhīṣma: “Dito, isinasalaysay ng mga nakaaalam ng sinaunang salaysay ang ilang matatandang taludtod na inawit noong unang panahon. Nang likhain ng Lumikha (Dhātṛ) ang mga ‘dalawang ulit na isinilang’, itinatag Niya sila gaya ng dati at itinuro: ‘Para sa inyo, wala nang ibang tungkulin kundi ang masinop na pagsunod sa sariling dharma at ang paglilingkod sa mga brāhmaṇa. Kapag ang brāhmaṇa ay pinangangalagaan, pinangangalagaan din niya ang nagtatanggol sa kanya; kaya sa paglilingkod sa brāhmaṇa, natitiyak ang inyong pinakamataas na kapakanan.’”
भीष्म उवाच
The verse frames social-ethical order as divinely instituted: the twice-born are to uphold their own prescribed duties with discipline and to support (serve/protect) brāhmaṇas, because safeguarding the custodians of sacred knowledge is presented as a source of reciprocal protection and ultimate welfare.
Bhīṣma introduces an authoritative citation: ancient experts are said to recite old gāthās. These verses describe the Creator establishing the traditional order of the twice-born and giving them instruction about their obligations, setting up a didactic passage on duty and social responsibility.