Adhyaya 19
Upodghata PadaAdhyaya 1995 Verses

Adhyaya 19

ललितापरमेश्वरी-सेनाजय-यात्रा (Lalitā Parameśvarī’s Army-March for Victory)

Sa loob ng balangkas ng Lalitopākhyāna, ang kabanatang ito ay diyalogo: tinanong ni Agastya si Hayagrīva tungkol sa mga hayag na diyos na nakatalaga sa bawat “parvan” (bahagi/yugto) ng maningning na karwaheng Cakrarāja (rathendra). Sumagot si Hayagrīva sa masusing pag-uuri: (1) ang mga Siddhi-devī—mga tagumpay ng yoga na ginawang persona (Aṇimā, Mahimā, Laghimā, Garimā, Īśitā, Vaśitā, Prāpti, Siddhi, at mga kaugnay na Prākāmya, Mukti-siddhi, Sarvakāma)—kasama ang anyong ikonograpiko (maraming bisig, pulang tila bulaklak na japā/hibiscus) at mga banal na sandata/kagamitan gaya ng kapāla, triśūla, at mga tanda ng cintāmaṇi. (2) ang pangkat na Aṣṭa-śakti/Brahmādyā (Brāhmī, Māheśvarī, Kaumārī, Vaiṣṇavī, Vārāhī, Māhendrī, Cāmuṇḍā, Mahālakṣmī) ay inilalagay sa unahang bahagi ng karwahe, na may mga anyong pagninilay at sandatang kahawig ng kani-kanilang diyos. (3) pagkatapos ay tumungo sa Mudrā-devī—mga diyosa ng galaw ng kamay—na inilalarawan ang puwesto, mudrā, kulay, at sandata tulad ng kalasag at espada, at binabanggit ang mga pangalang-gampanin: Sarvasaṃkṣobhiṇī, Sarvavidrāviṇī, Sarvākarṣaṇī, Sarvavaśaṅkarī, Sarvonmādanī, Sarvamahāṅkuśā, Sarvakhecarī, Sarvabījā, Sarvayoni, Sarvatriśaṇḍikā bilang mga prakaṭa-śakti. Ang lohika ng kabanata ay taksonomiko: ang paglalakbay-digma ni Lalitā ay inilalarawan bilang kosmolohiya ng mga kapangyarihan—siddhi ng yoga, lakas ng mga Ina, at mga mudrā ng ritwal—na nakahanay ayon sa yantrikong heometriyang ipinahihiwatig ng karwaheng Cakrarāja.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डमहापुराणे उत्तरभागे हयग्रीवागस्त्यसंवादे ललितोपाख्याने ललितापरमेश्वरीसेनाजय यात्रा नामाष्टादशो ऽध्यायः अगस्त्य उवाच चक्रराजरथेन्द्रस्य याःपर्वणि समाश्रिताः / देवता प्रकटाभिख्यास्तासामाख्यां निवेदय

Ganito, sa Śrī Brahmāṇḍa Mahāpurāṇa, sa bahaging Uttara, sa pag-uusap nina Hayagrīva at Agastya sa Lalitopākhyāna, ang ika-labingwalong kabanata na tinatawag na “Paglalakbay ng Tagumpay ng Hukbo ni Lalitā Parameśvarī.” Wika ni Agastya: “Ihayag mo ang mga pangalan ng mga diyos na hayag at tanyag, na nananahan sa bawat bahagi ng Cakrarāja Rathendra.”

Verse 2

संख्याश्च तासामखिला वर्णभेदांश्च शोभनान् / आयुधानि च दिव्यानि कथयस्व हयानन

O Hayānana, sabihin mo ang kabuuang bilang nila, ang magagandang pagkakaiba ng kulay, at ang kanilang mga banal na sandata.

Verse 3

हयग्रीव उवाच नवमं पर्व दीप्तस्य रथस्य समुपस्थिताः / तश प्रोक्ता सिद्धिदेव्यस्तासां नामानि मच्छृणु

Sinabi ni Hayagrīva: “Sa ikasiyam na bahagi ng nagniningning na karwahe ay naroon ang mga diyosang tinatawag na Siddhi; pakinggan ninyo ang kanilang mga pangalan mula sa akin.”

Verse 4

अणिमा महिमाचैव लघिमा गरिमा तथा / ईशिता वशिता चैव प्राप्तिः सिद्धिश्च सप्तमी

Aṇimā, Mahimā, Laghimā, Garimā; gayundin ang Īśitā, Vaśitā, Prāpti, at ang ikapito, Siddhi.

Verse 5

प्राकाम्यमुक्तिसिद्धिश्च सर्वकामाभिधापरा / एतादेव्यश्चतुर्बाह्व्यो जपाकुसुमसंनिभाः

Ang Prākāmya, Mukti, at Siddhi ay mga Diyosa na nagbibigay ng lahat ng ninanais; sila’y may apat na bisig at kumikislap na tila bulaklak na japa.

Verse 6

चिन्तामणिकपालं च त्रिशूलं सिद्धिकज्जलम् / दधाना दयया पूर्णा योगिभिश्च निषेविताः

Taglay nila ang bungo na pinalamutian ng Cintāmaṇi, ang trisula, at ang kajjal na nagbibigay ng siddhi; puspos ng habag at sinasamba ng mga yogi.

Verse 7

तत्र पूर्वार्द्धभागे च ब्रह्माद्या अष्ट शक्तयः / ब्राह्मी माहेश्वरी चैव कौमारी वैष्मवी तथा / वाराही चैव मांहेन्द्री चामुण्डा चैव सप्तमी

Sa silangang kalahati naroon ang walong Śakti na nagsisimula kay Brahmā: Brāhmī, Māheśvarī, Kaumārī, Vaiṣṇavī, Vārāhī, Māhendrī, Cāmuṇḍā, at Saptamī.

Verse 8

महालक्ष्मीरष्टमी च द्विभुजाः शोणविग्रहाः / कपालमुत्पलं चैव बिभ्राणा रक्तवाससः

Si Mahālakṣmī at Aṣṭamī ay may dalawang bisig at pulang anyo; tangan ang bungo at utpala, at nakadamit ng pula.

Verse 9

अथ वान्य प्रकारेण केचिद्ध्यानं पचक्षते / ब्रह्मादिसदृशाकारा ब्रह्मादिसदृशायुधाः

May ilan ding naglalarawan ng pagninilay sa ibang paraan: ang anyo nila’y tulad nina Brahmā at iba pang diyos, at ang mga sandata’y katulad din.

Verse 10

ब्रह्मादीनां परं चिह्नं धारयन्त्यः प्रकीर्तिताः / तासामूर्ध्वस्थानगतां मुद्रा देव्यो महत्तराः

Ang mga Diyosa ay ipinupuri bilang may taglay na pinakamataas na tanda nina Brahma at ng mga diyos. Ang mudra ng mga dakilang Diyosa ay nananahan sa mataas na kalagayan.

Verse 11

मुद्राविरचनायुक्तैर्हस्तैः कमलकान्तिभिः / दाडिमीपुष्पसङ्काशाः पीतांबरमनोहराः

Taglay ang mga kamay na kumikislap na gaya ng lotus at bihasa sa pagbuo ng mudra, sila’y may kulay na tulad ng bulaklak ng granada at kaakit-akit sa banal na dilaw na kasuotan.

Verse 12

चतुर्भुजा भुजद्वन्द्वधृतचर्मकृपाणकाः / मदरक्तविलोलाक्ष्यस्तासां नामानि मच्छृणु

Sila’y may apat na bisig; sa isang pares ng bisig ay hawak ang balat at ang tabak (kripana). May mga matang mapula at kumikislap sa pagkalasing ng banal na sigla; pakinggan ang kanilang mga pangalan mula sa akin.

Verse 13

सर्वसंक्षोभिणी चैव सर्वविद्राविणी तथा / सर्वाकर्षणकृन्मुद्रा तथा सर्ववशङ्करी

Ang isa ay ‘Sarva-sangkshobhini’ at ang isa ay ‘Sarva-vidravini’; naroon din ang mudra na ‘Sarva-akarshanakrit’ at ang ‘Sarva-vashankari’.

Verse 14

सर्वोन्मादनमुद्रा च यष्टिः सर्वमहाङ्कुशा / सर्वखेचरिका मुद्रा सर्वबीजा तथापरा

May mudra na ‘Sarvonmadana’, may ‘Yashti’ (tungkod), at ‘Sarva-mahangkusha’; naroon din ang mudra na ‘Sarva-khecharika’ at ang pinakamataas na tinatawag na ‘Sarva-bija’.

Verse 15

सर्वयोनिश्च नवमी तथा सर्वत्रिशण्डिका / सिद्धिब्राहयादिमुद्रास्ता एताः प्रकटशक्तयः

Si Sarvayoni, Navami, at Sarvatriśaṇḍikā; at ang mga mudrā gaya ng Siddhi-Brahmi—ang lahat ng ito ay mga hayag na Śakti.

Verse 16

भण्डासुरस्य संहारं कर्तुं रक्तरथे स्थिताः / या गुप्ताख्याः पूर्वमुक्तास्तासां नामानि मच्छृणु

Upang lipulin si Bhaṇḍāsura, sila’y nanahan sa pulang karwahe; pakinggan mo mula sa akin ang mga pangalan ng mga dating tinawag na “Gupta” (nakatago).

Verse 17

कामाकर्षणिका चैव बुद्ध्याकर्षणिका कला / अहङ्काराकर्षिणी च शब्दाकर्षणिका कला

Ang kalā na umaakit sa kāma (pagnanasa), at ang kalā na umaakit sa buddhi (talino); ang umaakit sa ahaṅkāra (pagkamakasarili) at ang kalā na umaakit sa śabda (tunog).

Verse 18

स्पर्शाकर्षणिका नित्या रूपाकर्षणिका कला / रसाकर्षणिका नित्या गन्धाकर्षणिका कला

Ang Nityā na umaakit sa sparśa (haplos), at ang kalā na umaakit sa rūpa (anyo); ang Nityā na umaakit sa rasa (lasa), at ang kalā na umaakit sa gandha (amoy).

Verse 19

चित्ताकर्षणिका नित्या धैर्याकर्षणिका कला / स्मृत्या कर्षणिका नित्या नामाकर्णणिका कला

Ang Nityā na umaakit sa citta (isip-puso), at ang kalā na umaakit sa dhairya (katatagan); ang Nityā na umaakit sa smṛti (pag-alaala), at ang kalā na nagpaparinig ng nāma (Banal na Pangalan) sa tainga.

Verse 20

बीजाकर्षणिका नित्या चात्मकर्षणिका कला / अमृताकर्षणी नित्या शरीराकर्षिणी कला

Ito ang walang hanggang kala na humihila sa binhi at ang kala na humihila sa atman; ang walang hanggang shakti na humihila sa amrita at ang kala na humihila sa katawan.

Verse 21

एताः षोडश शीतांशुकलारूपाश्च शक्तयः / अष्टमं पर्व सम्प्राप्ता गुप्ता नाम्ना प्रकीर्तिताः

Ang labing-anim na shakti na ito ay anyo ng mga kala ni Śītāṃśu (Buwan); pagdating sa ikawalong parva, sila’y ipinahayag na tanyag sa pangalang “Guptā”.

Verse 22

विद्रुमद्रुमसङ्काशा मन्दस्मित मनोहराः / चतुर्भुजास्त्रिनेत्राश्च चन्द्रार्कमुकुजोज्ज्वलाः

Sila’y kumikislap na gaya ng punong koral, kaakit-akit sa banayad na ngiti; may apat na bisig, tatlong mata, at nagniningning sa putong ng buwan at araw.

Verse 23

चापबाणौ चर्मखड्गौ दधाना दिव्यकान्तयः / भण्डासुरवधार्थाय प्रवृत्ताः कुम्भसम्भव

Taglay ang banal na liwanag, tangan nila ang busog at palaso, gayundin ang kalasag at espada; O Kumbhasambhava, sila’y sumulong upang lipulin si Bhaṇḍāsura.

Verse 24

सायन्तनज्वलद्दीपप्रख्यचक्ररथस्य तु / सप्तमे पर्वणि कृतावासा गुप्ततराभिधाः

Kaugnay ng chakraratha na kumikislap na gaya ng ilaw ng lampara sa dapithapon; sa ikapitong parva sila’y nanahan at tinawag na “Guptatarā”.

Verse 25

अनङ्गमदनानङ्गमदनातुरया सह / अनङ्गलेखा चानङ्गवेगानङ्गाङ्कुशापि च

Si Anaṅgamadanā ay kasama ni Anaṅgamadanāturā; naroon din sina Anaṅgalekhā, Anaṅgavegā, at Anaṅgāṅkuśā.

Verse 26

अनङ्गमालिग्यपरा एता देव्यो जपात्विषः / इक्षुचापं पुष्पशरान्पुष्पकन्दुकमुत्पलम्

Ang mga diyosang kasingningning ng bulaklak na japa ay abala sa pagyakap kay Anaṅga; tangan nila ang busog na tubo, mga palasong bulaklak, bolang bulaklak, at utpala.

Verse 27

बिभ्रत्यो ऽदभ्रविक्रान्तिशालिन्यो ललिताज्ञया / भण्डासुरमभिक्रुद्धाः प्रज्वलन्त्य इव स्थिताः

Sila, na may di-masukat na tapang, sa utos ni Lalitā ay nagbitbit ng sandata; galit kay Bhaṇḍāsura, nakatindig na wari’y naglalagablab na apoy.

Verse 28

अथ चक्ररथेन्द्रस्य षष्ठं पर्व समाश्रिताः / सर्वसंक्षोभिणीमुख्याः सम्प्रदायाख्यया युताः

Pagkaraan, sila’y pumasok sa ikaanim na bahagi ni Cakrarathendra; ang mga pangunahing śakti gaya ng Sarvasaṃkṣobhiṇī ay nakahanay sa kaayusang tinatawag na Sampradāya.

Verse 29

वेणीकृतकचस्तोमाः सिंदूरतिलकोज्ज्वलाः / अतितीव्रस्वभावाश्च कालानलसमत्विषः

Ang kanilang buhok ay nakapulupot sa tirintas, nagniningning sa sindūra na tilaka; napakatindi ng likas na asal, at ang ningning ay gaya ng apoy ng Kālānala.

Verse 30

वह्निबाणं वह्निचापं वह्निरूपमसिं तथा / वह्निचक्राख्याफलकं दधाना दीप्तविग्रहाः

Taglay nila ang palasong apoy, busog na apoy, tabak na anyong apoy, at kalasag na tinatawag na “Gulong ng Apoy,” na may ningning na katawan.

Verse 31

असुरेन्द्रं प्रति क्रुद्धाः कामभस्मसमुद्भवाः / आज्ञाशक्तय एवैता ललिताया महौजसः

Sila’y nagngangalit laban sa hari ng mga asura; isinilang mula sa abo ni Kāma—sila mismo ang mga kapangyarihang-utos (ājñā-śakti) ni Lalitā na dakilang lakas.

Verse 32

सर्वसंक्षोभिणी चैव सर्वविद्राविणी तथा / सर्वाकर्षणिका शक्तिः सर्वाह्लादिनिका तथा

Ang isa ay Śakti na “Sarva-saṃkṣobhiṇī”, ang isa ay “Sarva-vidrāviṇī”; mayroon ding “Sarvākarṣaṇikā” at “Sarvāhlādinikā”.

Verse 33

सर्वसंमोहिनीशक्तिः सर्वस्तम्भनशक्तिका / सर्वजृंभणशक्तिश्च सर्वोन्मादनशक्तिका

May Śakti na “Sarva-saṃmohinī”, “Sarva-stambhana”; at mayroon ding “Sarva-jṛmbhaṇa” at “Sarvonmādana”.

Verse 34

सर्वार्थसाधिका शक्तिः सर्वसम्पत्तिपूरणी / सर्वमन्त्रमयी शक्तिः सर्वद्वन्द्वक्षयङ्करी

May Śakti na “Sarvārtha-sādhikā” na tumutupad ng lahat ng layon at pumupuno ng lahat ng kasaganaan; at “Sarva-mantramayī” na pumupuksa sa lahat ng paglalaban ng dalawahan.

Verse 35

एवं तु सम्प्रदायानां नामानि कथितानि वै / अथ पञ्चमपर्वस्थाः कुलोत्तीर्णा इति स्मृताः

Sa ganitong paraan, ang mga pangalan ng mga sampradaya ay tunay na naipahayag. Pagkaraan, ang mga nasa ikalimang parva ay inaalala bilang ‘kulottirna’.

Verse 36

ताश्च सप्तटिकसङ्काशाः परशुं पाशमेव च / गदां घण्टां मणिं चैव दधाना दीप्तविग्रहाः

Sila’y nagniningning na tila pitong tilaka; tangan ang palakol (paraśu), tali-panilo (pāśa), pamalo, kampana, at hiyas, at may maningning na anyo.

Verse 37

देवद्विषमति क्रुद्धा भ्रुकुटीकुटिलाननाः / एतासामपि नामानि समाकर्मय कुम्भज

Sila’y nagngangalit sa mga kaaway ng mga deva, nakakunot-noo at matalim ang anyo; O Kumbhaja, ayusin at banggitin din ang kanilang mga pangalan.

Verse 38

सर्वसिद्धिप्रदा देवी सर्वसम्पत्प्रदा तथा / सर्वप्रियङ्करी देवी सर्वमङ्गलकारिणी

Ang Diyosa ang nagbibigay ng lahat ng siddhi at ng lahat ng kayamanan; ang Diyosa ang nagdudulot ng pag-ibig ng lahat, at ang Diyosa ang gumagawa ng lahat ng pagpapala.

Verse 39

सर्वकामप्रदा देवी सर्वदुःखविमोचिनी

Ang Diyosa ang nagbibigay ng lahat ng ninanais at ang nagpapalaya sa lahat ng pagdurusa.

Verse 40

सर्वमृत्युप्रशमिनी सर्वविघ्ननिवारिणी / सर्वाङ्गसुन्दरी देवी सर्वसौभाग्यदायिनी

Ang Diyosa ay nagpapatahimik ng lahat ng takot sa kamatayan at nag-aalis ng lahat ng hadlang; Siya’y ganap na maganda at nagbibigay ng lahat ng mapalad na biyaya.

Verse 41

दशैन्ताः कथिता देव्यो दयया पूरिताशयाः / चक्रे तुरीयपर्वस्था मुक्ताहारसमत्विषः

Ang sampung Diyosa ay inilarawang puspos ng habag; sila’y nananahan sa chakra sa ikaapat na antas, kumikislap na parang kuwintas ng perlas.

Verse 42

निगर्भयोगिनीनाम्ना प्रथिता दश कीर्तिताः / सर्वज्ञा सर्वशक्तिश्च सर्वैश्वर्यप्रदा तथा

Ang sampung ito na kilala sa pangalang “Nigarbhayoginī” ay pinupuri; sila’y lubos na nakaaalam, lubos na makapangyarihan, at nagbibigay ng lahat ng banal na kasaganaan.

Verse 43

सर्वज्ञानमयी देवी सर्वव्याधिविनाशिनी / सर्वाधारस्वरूपा च सर्वपापहरा तथा

Ang Diyosa ay puspos ng lahat ng kaalaman at pumupuksa sa lahat ng karamdaman; Siya ang saligan ng lahat at tagapag-alis ng lahat ng kasalanan.

Verse 44

सर्वानन्दमयी देवी सर्वरक्षास्वरूपिणी / दशमी देवताज्ञेया सर्वेष्सितफलप्रदा

Ang Diyosa ay puspos ng ganap na ligaya at siyang anyo ng lahat ng pag-iingat; kilalanin Siya bilang ikasampung diyos, tagapagkaloob ng lahat ng ninanais na bunga.

Verse 45

एताश्चतुर्भुजा ज्ञेया वज्रं शक्तिं च तोमरम् / चक्रं चैवाभिबिभ्राणा भण्डासुरवधोद्यताः

Ang mga Diyosa ay kilalang may apat na bisig; tangan ang vajra, śakti, tomara at cakra, handang pumatay kay Bhaṇḍāsura.

Verse 46

अथ चक्ररथेन्द्रस्य तृतीयं पर्वसंश्रिताः / रहस्ययोगिनीनाम्ना प्रख्याता वागधीश्वराः

Pagkaraan, sa ikatlong antas ni Cakrarathendra, naroon ang mga Ginang ng Salita, tanyag sa pangalang ‘Rahasya-yoginī’.

Verse 47

रक्ताशोकप्रसूनाभाबाणकार्मुकपाणयः / कवचच्छन्नसर्वाङ्गयो वीणापुस्तकशोभिताः

Sila’y nagniningning na gaya ng pulang bulaklak ng aśoka; may pana at busog sa kamay; balot ng baluti ang buong katawan, at marikit sa vīṇā at aklat.

Verse 48

वशिनी चैव कामेशी भोगिनी विमला तथा / अरुणाच जविन्याख्या सर्वेशी कौलिनी तथा

Sila ay sina Vaśinī, Kāmeśī, Bhoginī, Vimalā, Aruṇā, ang kilala bilang Javinī, at sina Sarveśī at Kaulinī.

Verse 49

अष्टावेताः स्मृता देव्यो दैत्यसंहारहेतवः / अथ चक्ररथेन्द्रस्य द्वितीयं पर्वसंश्रिताः

Ang walong Diyosa na ito ay inaalala bilang sanhi ng paglipol sa mga daitya; at pagkatapos ay nananahan sila sa ikalawang antas ni Cakrarathendra.

Verse 50

चापबाणौ पानपात्रं मातुरुङ्गं कृपाणिकाम् / तिस्रस्त्रिपीठनिलया अष्टबाहुसमन्विताः

Taglay nila ang busog at palaso, sisidlang inumin na banal, bungang mātuliṅga (dayap), at isang tabak; ang tatlong Diyosa na nananahan sa Tripīṭha ay may walong bisig.

Verse 51

पलकं नागपाशं च घण्टां चैव महाध्वनिम् / विभ्राणा मदिरामत्ता अतिगुप्तरहस्यकाः

Taglay nila ang palaka, ang lubid na panghuli ng ahas (nāgapāśa), at kampanang may malakas na ugong; lasing sa madirā, sila’y may hawak na lubhang lihim na hiwaga.

Verse 52

कामेशी चैव वज्रेशी भगमालिन्यथापरा / तिस्र एताः स्मृता देव्यो भण्डे कोपसमन्विताः

Si Kāmeśī, si Vajreśī, at ang isa pang si Bhagamālinī—ang tatlong Diyosa na ito’y inaalala bilang puspos ng poot laban kay Bhaṇḍāsura.

Verse 53

ललितासममाहात्म्या ललितासमतेजसः / एतास्तु नित्यं श्रीदेव्या अन्तरङ्गाः प्रकीर्तिताः

Sa kadakilaan ay kapantay ni Lalitā, at sa ningning ay kasinglakas ni Lalitā—sila’y laging ipinahahayag bilang mga panloob (antaraṅga) na śakti ni Śrīdevī.

Verse 54

अथानन्दमहापीठे रथमध्यमपर्वणि / परितो रचितावासाः प्रोक्ताः पञ्चदशाक्षराः

Pagkaraan, sa Ānanda Mahāpīṭha, sa gitnang bahagi ng karwahe, ipinahayag ang Pañcadaśākṣarī (mantrang labinlimang pantig), na napaliligiran ng mga tahanang itinayo sa paligid.

Verse 55

तिथिनित्याः कालरूपा विश्वं व्याप्यैव संस्थिताः / भण्डासुरादिदैत्येषु प्रक्षुब्धभ्रुकुटीतटाः

Ang mga Nitya ng tithi ay anyo ng Panahon; nilulukuban nila ang buong sansinukob at nananatiling naroon. Sa mga asurang gaya ni Bhaṇḍāsura, sila’y nagngangalit, kumukunot ang kilay sa poot.

Verse 56

देवीसमनिजाकारा देवीसमनिजायुधाः / जगतामुपकाराय वर्तमाना युगेयुगे

Taglay nila ang anyong tulad ng Diyosa at mga sandatang tulad ng sa Diyosa; para sa kapakinabangan ng daigdig, sila’y kumikilos sa bawat yuga.

Verse 57

तासां नामानि मत्तस्त्वमवधारयकुम्भज / कामेशी भगमाला च नित्यक्लिन्ना तथैव च

O Kumbhaja, tanggapin mo mula sa akin ang kanilang mga pangalan: Kāmeśī, Bhagamālā, at gayundin Nityaklinnā.

Verse 58

भेरुण्डा वह्निवासिन्यो महावज्रेश्वरी तथा / दती च त्वरिता देवी नवमी कुलसुन्दरी

Bheruṇḍā, Vahnivāsinī, Mahāvajreśvarī; gayundin Datī, ang Diyosa Tvaritā, Navamī, at Kulasundarī.

Verse 59

नित्या नीलपताका च विजया सर्वमङ्गला / ज्वालामालिनिकाचित्रे दश पञ्च च कीर्तिताः

Nityā, Nīlapatākā, Vijayā, Sarvamaṅgalā, at Jvālāmālinikā—sa ‘Citrā’ ay binanggit ang sampu at lima, kaya’t labinlima ang lahat.

Verse 60

एताभिः सहिता देवी सदा सेवैकबुद्धिभिः / दुष्टं भण्डासुरं जेतुं निर्ययौ परमेश्वरी

Kasama nila, ang Dakilang Diyosa na si Parameśvarī, na sinasamahan ng mga tapat na naglilingkod nang iisa ang diwa, ay lumisan upang daigin ang masamang Bhaṇḍāsura.

Verse 61

मन्त्रिनाथा महाचक्रे गीतिं चक्रे रथोत्तमे / सप्तपर्वाणि चोक्तानि तत्र देव्याश्च ताः शृणु

Si Mantrināthā ay lumikha ng banal na awit sa Mahācakra ng pinakadakilang karwahe; doon ay binanggit ang pitong bahagi ng tungkol sa Diyosa—pakinggan mo.

Verse 62

गेयचक्ररथे पर्वमध्यपीढनिकेतना / संगीतयोगिनी प्रोक्ता श्रीदेव्या अतिवल्लभा

Ang nananahan sa gitnang luklukan ng mga bahagi sa karwaheng Geyacakra, na tinatawag na “Saṃgītayoginī,” ay lubhang minamahal ni Śrīdevī.

Verse 63

तदेव प्रथमं पर्व मन्त्रिण्यास्तु निवासभूः / अथ द्वितीयपर्वस्था गेयचक्रे रथोत्तमे

Iyon ang unang bahagi, ang tahanan ni Mantriṇī; at ang ikalawang bahagi ay nasa pinakadakilang karwaheng Geyacakra.

Verse 64

रतिः प्रीतिर्मनोजा च वीणाकार्मुकपाणयः / तमालश्यामलाकारा दानवोन्मूलनक्षमाः

Sina Rati, Prīti, at Manojā—may hawak na vīṇā at busog; may anyong maitim na gaya ng punong tamāla, at may lakas na puksain ang mga dānava.

Verse 65

तृतीयपर्वसंरूढा मनोभूबाणदेवता / द्राविणी शोषिणी चैव बन्धिनी मोहिनी तथा

Nasa ikatlong parva, naroon ang mga diyosa ng mga palaso ni Manobhava: Drāviṇī, Śoṣiṇī, Bandhinī, at Mohinī.

Verse 66

उन्मादिनीति पञ्चैता दीप्तकार्मुकपाणयः / तत्र पर्वण्यधस्तात्तु वर्तमाना महौजसः

Ang limang ito ay tinatawag na Unmādinī, may hawak na nagliliwanag na busog; sa ibabang bahagi ng parva roon sila nananatiling makapangyarihan.

Verse 67

कामराजश्च कन्दर्पौं मन्मथो मकरध्वजः / मनोभवः पञ्चमः स्यादेते त्रैलोक्यमोहनाः

Si Kāmarāja, Kandarpa, Manmatha, Makaradhvaja, at ang ikalima na si Manobhava—sila ang mga umaakit sa tatlong daigdig.

Verse 68

कस्तूरीतिलकोल्लासिभालामुक्ताविराजिताः / कवचच्छन्नसर्वाङ्गाः पलाशप्रसवत्विषः

May kislap ng tilaka ng kasturi sa noo at pinalamutian ng mga perlas; nababalutan ng baluti ang buong katawan, kumikislap na parang bulaklak ng palāśa.

Verse 69

पञ्चकामा इमे प्रोक्ता भण्डासुरवधार्थिनः / जेयचक्ररथेन्द्रस्य चतुर्थं पर्व संश्रिताः

Sila ang tinawag na Pañcakāma, na nagnanais sa pagpatay kay Bhaṇḍāsura; nananahan sila sa ikaapat na parva ng Jeyacakra, panginoon ng karwahe.

Verse 70

ब्रह्मीमुख्यास्तु पूर्वोक्ताश्चण्डिका त्वष्टमी परा / तत्र पर्वण्यधस्ताच्च लक्ष्मीश्चैव सरस्वती

Sa mga Diyosa na nabanggit na, si Brahmi at iba pa ang pangunahing; sa Ashtami naroon ang kataas-taasang Candika. Sa ibabang bahagi ng parva na iyon ay naroon din sina Lakshmi at Saraswati.

Verse 71

रतिः प्रीतिः कीर्तिशान्ती पुष्टिस्तुष्टिश्च शक्तयः / एताश्चक्रोधरक्ताक्ष्यो दैत्यं हन्तुं महाबलम्

Sina Rati, Priti, Kirti, Shanti, Pushti, at Tushti—mga Shakti sila. Namumula ang mga mata sa galit, lumabas sila upang lipulin ang napakalakas na daitya.

Verse 72

कुन्तचक्रधराः प्रोक्ताः कुमार्यः कुंभसंभव / पञ्चमं पर्व संप्राप्ता वामाद्याः षोडशापराः

O Kumbhasambhava! Ang mga dalagang banal na iyon ay sinasabing may hawak na sibat at chakra. Sa ikalimang parva, lumitaw si Vama at ang iba pang labing-anim.

Verse 73

गीतिं चक्रू रथेन्द्रस्य तासां नामानि मच्छृणु / वामा ज्येष्टा च रौद्री च शान्तिः श्रद्धा सरस्वती

Umawit sila ng awit para kay Rathendra; ngayon pakinggan mo sa akin ang kanilang mga pangalan—Vama, Jyeshtha, Raudri, Shanti, Shraddha, at Saraswati.

Verse 74

श्रीभूशाक्तिश्च लक्ष्मीश्च सृष्टिश्चैव तु मोहिनी / तथा प्रमाथिनी चाश्वसिनी वीचिस्तथैव च

Śrī-Bhū-Śakti, Lakshmi, Srishti, at Mohini; gayundin sina Pramathini, Ashvasini, at Vici ay kabilang din.

Verse 75

विद्युन्मालिन्यथ सुरानन्दाथो नागबुद्धिका / एतास्तु कुरविन्दाभा जगत्क्षोभणलंपटाः

Sina Vidyunmālinī, Surānandā, at Nāgabuddhikā—pawang may ningning na gaya ng kuravinda, at sabik guluhin ang sanlibutan.

Verse 76

महासरसमन्नाहमादधानाः पदेपदे / वज्रकङ्कटसंछन्ना अट्टहासोज्ज्वलाः परे / वज्रदण्डौ शतघ्नीं च संबिभ्राणा भुशुण्डिकाः

Sa bawat hakbang, suot nila ang sandatang-pananggalang na tila dakilang dagat, nababalutan ng baluting vajra, at nagliliwanag sa malakas na halakhak; tangan ang tungkod na vajra, śataghnī, at bhuśuṇḍikā.

Verse 77

अथ गीतिरथेन्द्रस्य षष्ठं पर्व समाश्रिताः / असिताङ्गप्रभृतयो भैरवाः शस्त्रभीषणाः

Pagkaraan, sa ikaanim na bahagi ni Gītirathendra, lumitaw ang mga Bhairava tulad ni Asitāṅga at iba pa, nakapanghihilakbot sa kanilang mga sandata.

Verse 78

त्रिशिखं पानपात्रं च बिभ्राणा नीलवर्चसः / असिताङ्गो रुरुश्चण्डः क्रोध उन्मत्तभैरवः

Ang mga may bughaw na ningning ay may tangan na triśikha at sisidlang inuman—si Asitāṅga, Ruru, Caṇḍa, Krodha, at Unmatta-bhairava.

Verse 79

कपाली भीषणश्चैव संहारश्चाष्ट भैरवाः / अथ गीतिरथेन्द्रस्य सप्तमं पर्व संश्रिताः

Si Kapālī, Bhīṣaṇa, at Saṃhāra—ganito ang walong Bhairava; at saka sila pumasok sa ikapitong bahagi ni Gītirathendra.

Verse 80

मातङ्गी सिद्धलक्ष्मीश्च महामातङ्गिकापि च / महती सिद्धलक्ष्मीश्च शोणा बाणधनुर्धराः

Si Matangi, Siddhalakshmi, Mahamatangika at Mahati Siddhalakshmi—at si Shona na may tangan na pana at busog.

Verse 81

तस्यैव पर्वणो ऽधस्ताद्गणपः क्षेत्रपस्तथा / दुर्गांबा बटुकश्चेंव सर्वे ते शस्त्रपाणयः

Sa ilalim ng bahaging iyon naroon sina Ganapa at Kshetrapala; pati si Durga-amba at Batuka—lahat sila’y may tangan na sandata.

Verse 82

तत्रैव पर्वणो ऽधस्ताल्लक्ष्मीश्चैव सरस्वती / शङ्खः पद्मो निधिश्चैव ते सर्वे शस्त्रपाणयः

Doon din, sa ilalim ng bahaging iyon, naroon sina Lakshmi at Saraswati; pati Shankha, Padma at Nidhi—lahat sila’y may tangan na sandata.

Verse 83

लोकद्विषं प्रति क्रुद्धा भण्डं चण्डपराक्रमम् / शक्रादयश्च विष्म्वन्ता दश दिक्चक्रनायकाः

Sa galit laban sa kaaway ng daigdig, hinarap nila si Bhanda na may mabagsik na lakas; at si Shakra at ang mga pinuno ng sampung dako ay namangha.

Verse 84

शक्तिरूपास्तत्र पर्वण्यधस्तात्कृतसंश्रयाः / वज्रे शक्तिं कालदण्डमकिं पाशं ध्वजं तथा

Doon, sa ilalim ng bahaging iyon, ang mga anyo ng Shakti ay nanahan—taglay ang vajra, sibat na shakti, pamalo ni Kala, ankusha, pasha, at watawat.

Verse 85

गदां त्रिशूलं दर्भास्त्रं वज्रं च दधतस्त्वमी / सेवन्ते मन्त्रिनाथां तां नित्यं भक्तिसमन्विताः

Sila na may hawak na pamalo, trisula, darbhāstra at vajra ay laging may debosyon na naglilingkod sa Diyosa Mantrinīnāthā.

Verse 86

भण्डासुरान्दुर्दुरूढान्निहन्तुं विश्वकण्टकान् / मन्त्रिनाथाश्रयद्वारा ललिताज्ञापनोत्सुकाः

Upang lipulin ang mapagmatigas na Bhaṇḍāsura, mga tinik ng daigdig, sila’y umaasa kay Mantrinīnāthā at sabik tumanggap ng utos ni Lalitā.

Verse 87

गीतिचक्ररथोपान्ते दिक्पालाः संश्रयं ददुः / सर्वेषां चैव देवानां मन्त्रिणी द्वारतः कृता

Sa tabi ng karwaheng Gīticakra, ang mga tagapangalaga ng mga dako ay sumilong; at para sa lahat ng mga diyos, si Mantrinī ay ginawang tagapagbantay ng pintuan.

Verse 88

विज्ञापना महादेव्याः कार्यसिद्धिं प्रयच्छति / राक्षी विज्ञापना चेति प्रधानद्वारतः कृता

Ang pag-uulat at pagmamakaawa sa Mahādevī ay nagdudulot ng katuparan ng gawain; kaya ‘Rākṣī’ at ‘Vijñāpanā’ ay inilagay sa pangunahing pintuan.

Verse 89

यथा खलु फलप्राप्तिः सेवकानां हि जायते / अन्यथा कथमेतेषां सामर्थ्यं ज्वलितौजसः

Kung paanong ang mga lingkod ay nagkakamit ng bunga, gayon nga ang nangyayari; kung hindi, paano mapatutunayan ang kapangyarihan ng mga may naglalagablab na lakas?

Verse 90

अपधृष्यप्रभावायाः श्रीदेव्या उपसर्पणे / सा हि संगीतविद्येति श्रीदेव्या अतिवल्लभा

Kapag lumalapit sa Śrī Devī na may kapangyarihang di-matitinag, siya’y tinatawag na “Saṅgīta-vidyā” (Kaalaman ng Musika) at lubhang minamahal ni Śrī Devī.

Verse 91

नातिलङ्घति च क्वापि तदुक्तं कार्यसिद्धिषु / श्रीदेव्याःशक्तिसाम्राज्ये सर्वकर्माणि मन्त्रिणी

Sa pagtupad ng mga gawain, hindi niya nilalampasan kailanman ang nasabing utos; sa kaharian ng Śakti ni Śrī Devī, siya ang tagapayo sa lahat ng gawain.

Verse 92

अकर्त्तुमन्यथा कर्तुं कर्तुं चैव प्रगल्भते / तस्मात्सर्वे ऽपि दिक्पालाः श्रीदेव्या जयकाङ्क्षिणः / तस्याः प्रधानभूतायाः सेवामेव वितन्वते

May tapang siyang gawin ang di-magagawa at baguhin ang nagawa na; kaya ang lahat ng Dikpāla ay nagnanais ng tagumpay ni Śrī Devī at pinalalawak ang paglilingkod sa Kanyang pangunahing Śakti.

Verse 93

इति श्रीललितादेव्याश्चक्रराजरथोत्तमे / पर्वस्थितानां देवीनां नामानि कथितान्यलम्

Sa ganito, sa dakilang Cakrarāja-ratha ni Śrī Lalitādevī, ang mga pangalan ng mga Devī na nakaluklok sa bawat antas ay naisaad nang sapat.

Verse 94

भण्डासुरस्य संहारे तस्या दिव्यायुधान्यपि / प्रोक्तानि गेयचक्रस्य पर्वदेव्याश्च कीर्तिताः

Sa paglipol kay Bhaṇḍāsura, naisaysay din ang mga banal na sandata ng Kanya; at ang mga Devī sa bawat antas ng Geyacakra ay pinuri rin.

Verse 95

इमानि सर्वदेवीनां नामान्याकर्णयन्ति ये / सर्वपापविनिर्मुक्तास्ते स्युर्विजयिनो नराः

Ang sinumang nakikinig nang may debosyon sa mga pangalang ito ng lahat ng Diyosa, ay napapalaya sa lahat ng kasalanan at nagiging taong nagtatagumpay.

Frequently Asked Questions

The Siddhi-devīs are enumerated first (Aṇimā through Prāpti/Siddhi and related attainments). Doctrinally, they convert yogic capacities into personified, deployable Śakti-functions within Lalitā’s campaign cosmology.

By assigning named śaktis to specific parvans/sections of the ratha, the text maps a hierarchical power-distribution (siddhis, mātṛkā-like śaktis, mudrās) onto a mobile yantra—turning procession/march into a structured cosmogram.

They represent operative ritual gestures as deities: each mudrā-name encodes a function (agitation, dispersal, attraction, subjugation, etc.), implying that Lalitā’s victory is achieved through regulated Śākta praxis—mantra–mudrā–yantra—rather than brute force alone.