Adhyaya 27
AdhyakshapracharaAdhyaya 27

Adhyaya 27

Ginagawang protektado, ina-audit, at may presyong ari-arian ng estado ang mga courtesan sa Kabanata 2.27—isang “welfare-by-design” para tiyakin ang kita at kaayusan sa lungsod. Muling inilalarawan nito ang gaṇikā mula sa pribadong bisyo tungo sa kasangkapang piskal at pangkapulisan ng estado. Nagpapataw ito ng pamantayan sa pagre-recruit, mga ranggo, at istandardisadong bayarin upang maging mahuhulaan ang kita. Inaatasan ang mga rehistro at pag-audit ng kinikita/gastos upang maiwasan ang tagas at pandaraya. Pinaparusahan ang pamimilit, pagkakakulong, pagpapatalsik, o pagdudulot ng kapansanan bilang mga paglabag na sumisira sa kita at katatagan ng estado. Ginagamit ang mga tuntunin sa mana/pagpapanatili at ang default na pag-angkin ng hari upang manatili ang ari-arian sa loob ng ligal at piskal na saklaw. Pinatitibay nito ang Kośa (matatag na kita sa lungsod) at Durga (kontroladong pampublikong aliwan, paggalaw, at karahasan).

Sutras

Sutra 1

गणिकाध्यक्षो गणिकान्वयामगणिकान्वयां वा रूपयौवनशिल्पसम्पन्नां सहस्रेण गणिकां कारयेत्कुटुम्बार्धेन प्रतिगणिकाम् ॥ कZ_०२.२७.०१ ॥

Ang Tagapangasiwa ng mga Kurtisan ay dapat, kapalit ng bayad na isang libo, iparehistro bilang kurtisan ang isang babae—mula man sa angkan ng kurtisan o hindi—na may kagandahan, kabataan, at husay sa sining; at gayundin ay iparehistro ang bawat katulong/sekundaryang kurtisan sa kalahati (ng halagang iyon).

Sutra 2

निष्पतिताप्रेतयोर्दुहिता भगिनी वा कुटुम्बं भरेत माता वा प्रतिगणिकां स्थापयेत् ॥ कZ_०२.२७.०२ ॥

Kung ang isang kurtisan ay tumakas o namatay, ang kaniyang anak na babae o kapatid na babae ang magtataguyod sa sambahayan; o ang ina ang magtatalaga ng isang sekundaryang kurtisan (upang mapanatili ang establisimyento).

Sutra 3

तासामभावे राजा हरेत् ॥ कZ_०२.२७.०३ ॥

Kapag wala sila, ang hari ang kukuha (ng ari-arian/estadong iyon).

Sutra 4

सौभाग्यालंकारवृद्ध्या सहस्रेण वारं कनिष्ठं मध्यममुत्तमं वारोपयेत् छत्रभृङ्गारव्यजनशिबिकापीठिकारथेषु च विशेषार्थम् ॥ कZ_०२.२७.०४ ॥

Sa pagtaas ng kaakit-akit at pag-aayos ng palamuti, ang bayad sa bawat pakikipagtagpo ay itataas ng isang libo, na inuuri bilang mababa, katamtaman, o mataas; at maaaring magpataw ng mga natatanging singil para sa mga pagkakaibang gaya ng payong, pinalamuting pagpapakita, mga tagapaypay, palankin, upuan, at karwahe.

Sutra 5

सौभाग्यभङ्गे मातृकां कुर्यात् ॥ कZ_०२.२७.०५ ॥

If her attractiveness is impaired, provision shall be made for her maintenance (a support arrangement).

Sutra 6

निष्क्रयश्चतुर्विंशतिसाहस्रो गणिकायाः द्वादशसाहस्रो गणिकापुत्रस्य ॥ कZ_०२.२७.०६ ॥

The redemption (buy-out) price is twenty-four thousand for a courtesan, and twelve thousand for a courtesan’s son.

Sutra 7

अष्टवर्षात्प्रभृति राज्ञः कुशीलवकर्म कुर्यात् ॥ कZ_०२.२७.०७ ॥

From the age of eight onward, (the courtesan’s child) shall perform the work of a kuśīlava (performer/entertainer) for the king.

Sutra 8

गणिकादासी भग्नभोगा कोष्ठागारे महानसे वा कर्म कुर्यात् ॥ कZ_०२.२७.०८ ॥

A courtesan’s maidservant, when her capacity for sexual service is broken/ended, shall work in the storehouse or in the royal kitchen.

Sutra 9

अविशन्ती सपादपणमवरुद्धा मासवेतनं दद्यात् ॥ कZ_०२.२७.०९ ॥

Kung hindi niya tatanggapin (ang kliyente), magbabayad siya ng multang isa at isang-kapat na paṇa (1¼ paṇa); kung pipigilan/ikukulong niya siya (pagkatapos tanggapin), ibabalik/ibibigay niya ang buwanang bayad/upa.

Sutra 10

भोगं दायमायं व्ययमायतिं च गणिकाया निबन्धयेत् अतिव्ययकर्म च वारयेत् ॥ कZ_०२.२७.१० ॥

He should record the courtesan’s consumption/benefits, gifts/inheritance, income, expenditure, and savings/accumulations; and he should restrain acts of excessive spending.

Sutra 11

मातृहस्तादन्यत्र अभरणन्यासे सपादचतुष्पणो दण्डः ॥ कZ_०२.२७.११ ॥

For depositing/pledging ornaments anywhere other than in the mother’s custody, the fine is four-and-a-quarter paṇas.

Sutra 12

स्वापतेयं विक्रयमाधानं वा नयन्त्याः सपादपञ्चाशत्पणः पणोऽर्धपणच्छेदने ॥ कZ_०२.२७.१२ ॥

If she takes her own property for sale or pledge, the fine is fifty-and-a-quarter paṇas; for (misappropriating/withholding) even half a paṇa, the penalty applies proportionally (beginning at half-paṇa).

Sutra 13

अकामायाः कुमार्या वा साहसे उत्तमो दण्डः सकामायाः पूर्वः साहसदण्डः ॥ कZ_०२.२७.१३ ॥

In a sexual assault against an unwilling woman or a maiden, the highest assault-penalty applies; if she is consenting, the first (lowest grade) assault-penalty applies.

Sutra 14

गणिकामकामां रुन्धतो निष्पातयतो वा व्रणविदारणेन वा रूपं उपघ्नतः सहस्रं दण्डः ॥ कZ_०२.२७.१४ ॥

For confining an unwilling courtesan, expelling/throwing her out, or injuring/disfiguring her appearance by wounding/tearing, the fine is one thousand (paṇas).

Sutra 15

स्थान्विशेषेण वा दण्डवृद्धिः आनिष्क्रयद्विगुणात् ॥ कZ_०२.२७.१५ ॥

Depende sa natatanging katangian ng lugar, maaaring taasan ang parusa—hanggang sa doble ng halagang pantubos/pambayad sa buyout.

Sutra 16

प्राप्ताधिकारं गणिकां घतयतो निष्क्रयत्रिगुणो दण्डः ॥ ॥

Sa pagpatay sa isang courtesan na may opisyal na katayuan/pahintulot, ang parusa ay tatlong beses ng halagang pantubos/buyout.

Sutra 17

मातृकादुहितृकारूपदासीनां घाते उत्तमः साहसदण्डः ॥ कZ_०२.२७.१७ ॥

Sa pagpatay sa ina, anak na babae, babaeng ‘rūpa’ (uri ng kagandahan/performer), o babaeng alipin, ipapataw ang pinakamataas na antas ng parusang pang-atake.

Sutra 18

सर्वत्र प्रथमेऽपराधे प्रथमः द्वितीये द्विगुणः तृतीये त्रिगुणः चतुर्थे यथाकामी स्यात् ॥ कZ_०२.२७.१८ ॥

Sa lahat ng dako, sa unang paglabag ay ipapataw ang unang antas ng parusa; sa ikalawa, dodoblehin; sa ikatlo, tatriplehin; sa ikaapat, maaaring magpataw ayon sa pagpapasya kung ano ang nararapat.

Sutra 19

राजाज्ञया पुरुषमनभिगच्छन्ती गणिका शिफासहस्रं लभेएत पञ्चसहस्रं वा दण्डः ॥ कZ_०२.२७.१९ ॥

If a courtesan, despite the king’s order, does not go to a man (summoned/assigned), she shall receive one thousand lashes; or she shall be fined five thousand.

Sutra 20

भोगं गृहीत्वा द्विषत्या भोगद्विगुणो दण्डः ॥ कZ_०२.२७.२० ॥

If she takes the fee/consideration and then (defaults), the penalty is twice the fee, with a minimum of two hundred.

Sutra 21

वसतिभोगापहारे भोगमष्टगुणं दद्यादन्यत्र व्याधिपुरुषदोषेभ्यः ॥ कZ_०२.२७.२१ ॥

For the wrongful taking/withholding of lodging and the paid enjoyment (i.e., service/fee), she shall pay eight times the fee—except where due to illness or the man’s fault.

Sutra 22

पुरुषं घ्नत्याश्चिताप्रतापेऽप्सु प्रवेशनं वा ॥ कZ_०२.२७.२२ ॥

If she kills a man, (the punishment is) burning on a pyre; or drowning (immersion into water).

Sutra 23

गणिकाभरणमर्थं भोगं वापहरतोऽष्टगुणो दण्डः ॥ कZ_०२.२७.२३ ॥

Whoever steals a courtesan’s ornaments, money, or her fee shall be punished with a fine eight times the value.

Sutra 24

गणिका भोगमायतिं पुरुषं च निवेदयेत् ॥ कZ_०२.२७.२४ ॥

A courtesan shall report the fee received and the identity/details of the man.

Sutra 25

एतेन नटनर्तकगायनवादकवाग्जीवनकुशीलवप्लवकसौभिकचारणानां स्त्रीव्यवहारिणां स्त्रियो गूढाजीवाश्च व्याख्याताः ॥ कZ_०२.२७.२५ ॥

Sa ilalim ng parehong mga tuntunin, saklaw din ang mga babae ng mga aktor, mananayaw, mang-aawit, musikero, propesyonal na tagapagsalita/tagapagbigkas, tagapagtanghal sa entablado, bangkero/tagatawid, salamangkero/mandaraya ng paningin, at mga bard—mga babaeng nakikipag-ugnayan sa mga lalaki—at pati yaong kumikita sa mga paraang lihim (nakatagong kabuhayan).

Sutra 26

तेषां तूर्यमागन्तुकं पञ्चपणं प्रेक्षावेतनं दद्यात् ॥ कZ_०२.२७.२६ ॥

Para sa kanila, ang isang pagtatanghal (musika/libangan) na dumarating mula sa labas (panauhin) ay dapat bayaran ng bayad-panonood na limang paṇa.

Sutra 27

रूपाजीवा भोगद्वयगुणं मासं दद्युः ॥ कZ_०२.२७.२७ ॥

Ang mga nabubuhay sa ganda/anyo (rūpājīva) ay dapat magbayad buwan-buwan ng halagang katumbas ng doble ng bayaring iyon.

Sutra 28

गीतवाद्यपाठ्यनृत्यनाट्याक्षरचित्रवीणावेणुमृदङ्गपरचित्तज्ञानगन्धमाल्यसम्यूहनसंवादनसंवाहनवैशिककलाज्ञानानि गणिका दासी रङ्गोपजीविनीश्च ग्राहयतो राजमण्डलादाजीवं कुर्यात् ॥ कZ_०२.२७.२८ ॥

Ang sinumang nagtuturo (o nagturo na) sa isang courtesan, babaeng alipin, o tagapagtanghal sa entablado ng mga kasanayan sa pag-awit, pagtugtog ng instrumento, pagbigkas/pagbasa, pagsayaw, dula, mga titik, pagpipinta, vīṇā, plauta, tambol, kaalaman sa isip ng iba, pabango, mga kuwintas ng bulaklak, pag-aayos/pagbubuo (ng dekorasyon), pakikipag-usap, masahe/serbisyong pag-alalay, at mga sining ng pag-ibig—ay dapat magkaroon ng kabuhayan mula sa establisimyentong maharlika (ibig sabihin, susuportahan/babayaran ng estado).

Sutra 29

गणिकापुत्रान् रङ्गोपजीविनां च मुख्यान्निष्पादयेयुः सर्वतालावचराणां च ॥ कZ_०२.२७.२९ ॥

Dapat siyang magrekrut/magsanay (ibig sabihin, magpalista at magsanay) ng mga anak na lalaki ng mga kortesana, ng mga pangunahing tao sa mga nabubuhay sa pagtatanghal sa entablado, at ng iba pang bihasa sa lahat ng uri ng sining ng ritmo/pagtatanghal, para sa mga layunin ng estado.

Sutra 30

चारघातप्रमादार्थं प्रयोज्या बन्धुवाहनाः ॥ कZ_०२.२७.३०च्द् ॥

Upang maiwasan ang pagpatay sa mga espiya at ang mga pagkukulang sa operasyon, dapat gumamit ng pag-eskorta/pagdadala sa ilalim ng takip na “mga kamag-anak”.

Frequently Asked Questions

Urban welfare through regulated livelihoods, reduced coercion/violence against registered women, predictable maintenance of dependents, and stable city-order; simultaneously, fiscal welfare via audited high-value income streams and prevention of asset dissipation.

Fines for unauthorized jewelry deposits (sapāda-catuṣpaṇa), for moving/selling/pledging savings (sapāda-pañcāśatpaṇa; plus cutting penalties for partial amounts), graded sāhasa penalties for sexual violence (uttama for unwilling/virgin; pūrva for willing), a 1000-paṇa fine for coercing/confining/expelling or disfiguring a gaṇikā, and enhanced penalties by location up to twice the amount tied to the unpaid redemption value (ā-niṣkraya-dviguṇa).