
Somavaṃśa-saṃkṣepaḥ (Conclusion of the Lunar Dynasty Description)
Ang talatang pangwakas ng kabanatang ito ay pormal na nagtatapos sa pagsasalaysay ng Somavaṃśa (Dinastiyang Buwan) sa balangkas ng vaṃśa ng Agni Purāṇa. Ang kolofong pang-editoryal ay nagsisilbing bisagra ng estruktura: siniselyuhan nito ang naunang lahi bilang ganap na yunit ng alaala ng dharma at inihahanda ang tagapakinig para sa susunod na agos ng dinastiya. Sa paraang pagtuturo nina Agni–Vasiṣṭha, ang talaangkanan ay isang kasangkapang śāstra—inaayos ang banal na kasaysayan sa mauunawaang sunod-sunod na pagmamana na sumusuporta sa rājadharma, awtoridad ng ritwal, at pagkilala sa mga konteksto ng avatāra. Ipinahihiwatig din ng pagsasara ang ensiklopedikong pamamaraan ng Purāṇa: kahit dinastiya ang paksa, ang layon ay pagtuturo ng dharma sa pamamagitan ng huwaran, pagpapatuloy, at bunga.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे सोमवंशवर्णनं नम त्रिसप्तत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ चतुःसप्तत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः यदुवंशवर्णनं अग्निर् उवाच यदोरासन्पञ्च पुत्रा ज्येष्ठस्तेषु सहस्रजित्
Sa gayon, sa Agni Mahāpurāṇa, nagwakas ang kabanatang pinamagatang “Paglalarawan ng Somavaṃśa (Dinastiyang Buwan)”—ang ika-274 na kabanata. Ngayon ay nagsisimula ang ika-275 na kabanata, “Paglalarawan ng Yaduvaṃśa (Angkan ni Yadu).” Wika ni Agni: Si Yadu ay may limang anak na lalaki; ang panganay sa kanila ay si Sahasrajit.
Verse 2
धर्मनेत्रो हैहयस्य धर्मनेत्रस्य संहनः
Mula kay Haihaya ay si Dharmanetra; at mula kay Dharmanetra ay isinilang si Saṃhana.
Verse 3
महिमा संहनस्यासीन्महिम्नओ भद्रसेनकः भद्रसेनाद् दुर्गमो ऽभूद्दुर्गमात्कनको ऽभवत्
Si Mahimā ay anak ni Saṃhana; mula kay Mahimā isinilang si Bhadrasenaka. Mula kay Bhadrasenaka lumitaw si Durgama, at mula kay Durgama isinilang si Kanaka.
Verse 4
कनकात् कृतवीर्यस्तु कृताग्निः करवीरकः कृतौजाश् च चतुर्थो ऽभूत् कृतवीर्यात्तु सो ऽर्जुनः
Mula kay Kanaka isinilang si Kṛtavīrya; (ang kaniyang mga anak ay) sina Kṛtāgni, Karavīraka, at Kṛtaujā—ang ikaapat ay si Arjuna, na isinilang kay Kṛtavīrya.
Verse 5
दत्तो ऽर्जुनाय तपते सप्तद्वीपमहीशताम् ददौ बाहुसहस्रञ्च अजेयत्वं रणे ऽरिणा
Kay Arjuna na mapag-asetiko, ipinagkaloob niya ang paghahari sa daigdig na may pitong kontinente; ipinagkaloob din ang isang libong bisig at di-matatalong lakas sa digmaan laban sa mga kaaway.
Verse 6
अधर्मे वर्तमानस्य विष्णुहस्तान्मृतिर्ध्रुवा दश यज्ञसहस्राणि सो ऽर्जुनः कृतवान्नृपाः
Sa sinumang nananatili sa adharma, tiyak ang kamatayan sa kamay ni Viṣṇu. Ang Arjuna ring iyon, O mga hari, ay nagsagawa ng sampung libong paghahandog (yajña).
Verse 7
अनष्टद्रव्यता राष्ट्रे तस्य संस्मरणादभूत् न नूनं कार्त्तवीर्यस्य गतिं यास्यन्ति वै नृपः
Sa kaharian, dahil sa pag-alaala sa kaniya ay lumitaw ang kalagayang “walang pagkawala ng yaman.” Tunay nga, ang mga haring iyon ay hindi makaaabot sa hantungan ni Kārttavīrya.
Verse 8
यज्ञैर् दानैस्तपोभिश् च विक्रमेण श्रुतेन च कर्तवीर्यस्य च शतं पुत्राणां पञ्च वै पराः
Sa pamamagitan ng mga yajña (hain), mga dāna (kaloob), at mga tapas (pagpapakasakit), at sa pamamagitan ng kagitingan at pag-aaral ng śruti, nagkaroon si Kartavīrya ng sandaang anak; sa mga iyon, lima ang tunay na namumukod-tangi.
Verse 9
सूरसेनश् च सूरश् च धृष्टोक्तः कृष्ण एव च जयध्वजश् च नामासीदावन्त्यो नृपतिर्महान्
May mga haring nagngangalang Sūrasena at Sūra, si Dhṛṣṭokta, at gayundin si Kṛṣṇa; at si Jayadhvaja sa pangalan—sa gayon, ang dakilang hari ng Avanti ay nasa linyang iyon.
Verse 10
जयध्वजात्तालजङ्घस्तालजङ्घात्ततः सुताः हैहयानां कुलाः पञ्च भोजाश्चावन्तयस् तथा
Mula kay Jayadhvaja ay isinilang si Tālajaṅgha; at mula kay Tālajaṅgha, sa paglipas ng panahon, ay isinilang ang mga anak—na bumuo sa limang angkan ng mga Haihaya; at gayundin lumitaw ang mga Bhoja at ang mga Avanti.
Verse 11
वीतिहोत्राः स्वयं जाताः शौण्डिकेयास्तथैव च वीतिहोत्रादनन्तो ऽभुदनन्ताद्दुर्जयो नृपः
Mula kay Vītihotra ay lumitaw ang mismong angkan ng mga Vītihotra, at gayundin ang mga Śauṇḍikeya. Mula kay Vītihotra ay isinilang si Ananta; at mula kay Ananta ay nagmula ang haring Durjaya.
Verse 12
क्रोष्टोर्वंशं प्रवक्ष्यामि यत्र जातो हरिः स्वयम् क्रोष्टोस्तु वृजिनीवांश् च स्वाहाभूद्वृजिनीवतः
Ngayon ay ipahahayag ko ang angkan ni Kroṣṭu, na sa loob nito isinilang si Hari (Viṣṇu) mismo. Mula kay Kroṣṭu ay isinilang si Vṛjinīvān; at mula kay Vṛjinīvān ay isinilang si Svāhā.
Verse 13
स्वाहापुत्रओ रुषद्गुश् च तस्य चित्ररथः सुतः शशविन्दुश्चित्ररथाच्चक्रवर्ती हरौ रतः
Si Ruṣadgu ay anak ni Svāhā. Ang kanyang anak ay si Citraratha. Mula kay Citraratha isinilang si Śaśavindu—isang cakravartin (emperador na may pangkalahatang paghahari), na tapat na deboto ni Hari (Viṣṇu).
Verse 14
शशविन्दोश् च पुत्त्राणां शतानामभवच्छतम् धीमतां चारुरूपाणां भूरिद्रविणतेजसाम्
At tungkol sa mga anak na lalaki ni Śaśavindu—bagaman umaabot sa daan-daan—may ganap na isang daan na itinatangi; silang lahat ay matatalino, kagandahan ang anyo, at pinagkalooban ng saganang yaman at ningning ng karangalan.
Verse 15
पृथुश्रवाः प्रधानो ऽभूत्तस्य पुत्रः सुयज्ञकः सुयज्ञस्योशनाः पुत्रस्तितिक्षुरुशनःसुतः
Si Pṛthuśravā ang naging pangunahing pinuno. Ang kanyang anak ay si Suyajñaka. Ang anak ni Suyajña ay si Uśanā; at si Titikṣu naman ang anak ni Uśanā.
Verse 16
तितिक्षोस्तु मरुत्तो ऽभूत्तस्मात्कम्बलवर्हिषः पञ्चाशद्रुक्मकवचाद्रुक्मेषुः पृथुरुक्मकः
Mula kay Titikṣu isinilang si Marutta; mula sa kanya si Kambalavarhiṣ. Mula kay Pañcāśad isinilang si Rukmakavaca; mula kay Rukmakavaca si Rukmeṣu; at mula sa kanya si Pṛthurukmaka.
Verse 17
विषांशुश्चेति ज हविर्ज्यामघः पापघ्नो ज्यामघः स्त्रीजितो ऽभवत् सेव्यायां ज्यामघादासीद्विदर्भस्तस्य कौशिकः
May (isang haring) nagngangalang Viṣāṁśu; at sumunod sina Ja, Havir, at si Jyāmagha, ang tagapuksa ng kasalanan. Ang Jyāmagha na iyon ay naging taong napasailalim sa kapangyarihan ng kanyang asawa. Mula kay Jyāmagha, sa pamamagitan ni Sevyā, isinilang si Vidarbha; at ang kanyang inapo ay si Kauśika.
Verse 18
लोमपादः क्रथः श्रेष्ठात् कृतिः स्याल्लोमपदतः कौशिकस्य चिदिः पुत्रस्तस्माच्चैद्या नृपाः स्मृताः
Mula kay Śreṣṭha ay isinilang si Kratha; mula kay Kratha si Lomapāda; mula kay Lomapāda si Kṛti. At si Cidi ay anak ni Kauśika; mula sa kaniya ay inaalala ang mga haring tinatawag na Caidya bilang nagmula.
Verse 19
क्रथाद्विदर्भपुत्राश् च कुन्तिः कुन्तेस्तु धृष्टकः धृष्टस्य निधृतिस्तस्य उदर्काख्यो विदूरथः
Mula kay Kratha ay isinilang ang mga anak ni Vidarbha, at (kabilang sa kanila) si Kuntī. Mula kay Kuntī ay si Dhṛṣṭaka; mula kay Dhṛṣṭaka ay si Nidhṛti; at ang anak niya ay si Vidūratha, na tinatawag ding Udarka.
Verse 20
दशार्हपुत्रो व्योमस्तु व्योमाज्जीमूत उच्यते जीमूतपुत्रो विकलस्तस्य भीमरथः सुतः
Si Vyoma ay anak ni Daśārha; mula kay Vyoma ay isinilang ang tinatawag na Jīmūta. Ang anak ni Jīmūta ay si Vikala, at ang anak niya ay si Bhīmaratha.
Verse 21
भीमरथान्नवरथस्ततो दृढरथो ऽभवत् शकुन्तिश् च दृढरथात् शकुन्तेश् च करम्भकः
Mula kay Bhīmaratha ay isinilang si Navaratha; pagkaraan ay lumitaw si Dṛḍharatha. At si Śakunti ay isinilang mula kay Dṛḍharatha; at mula kay Śakunti ay si Karambhaka.
Verse 22
करम्भाद्देवलातो ऽभूत् देवक्षेत्रश् च तत्सुतः देवक्षेत्रान्मधुर्नाम मधोर्द्रवरसो ऽभवत्
Mula kay Karambha ay isinilang si Devalāta; at ang anak niya ay si Devakṣetra. Mula kay Devakṣetra ay isinilang ang nagngangalang Madhu; at mula kay Madhu ay si Dravarasa.
Verse 23
द्रवरसात् पुरुहूतो ऽभूज्जन्तुरासीत्तु तत्सुतः गुणी तु यादवो राजा जन्तुपुत्रस्तु सात्त्वतः
Mula kay Dravarasa ay isinilang si Puruhūta. Ang kaniyang anak ay si Jantu. Mula kay Jantu ay lumitaw ang marangal na haring Yādava na si Sāttvata.
Verse 24
सात्त्वताद्भजमानस्तु वृष्णिरन्धक एव च देवावृधश् च चत्वारस्तेषां वंशास्तु विश्रुताः
Mula kay Sāttvata ay lumitaw si Bhajamāna; gayundin sina Vṛṣṇi, Andhaka, at Devāvṛdha—apat na pinagmulan, at ang kanilang mga angkan ay bantog sa lahat ng dako.
Verse 25
भजमानस्य वाह्यो ऽभूद्वृष्टिः कृमिर्निमिस् तथा देवावृधाद्वभ्रुरासीत्तस्य श्लोको ऽत्र गीयते
Para sa taong taimtim na sumasamba, ang kapighatian ay napalabas; at sumunod ay dumating ang ulan bilang ginhawa; gayundin, ang uod at ang ‘nimis’ (munting parasito) ay naalis. Sa ritwal ni Devāvṛdha ay lumitaw ang kayumangging bakas; hinggil dito, may śloka na inaawit dito.
Verse 26
यथैव शृणुमो दूरात् गुणांस्तद्वत्समन्तिकात् वभ्रुः श्रेष्ठो मनुष्याणां देवैर् देवावृधःसमः
Kung paanong naririnig namin mula sa malayo ang kaniyang mga kabutihan, gayon din kapag malapit. Si Vabhru ang pinakadakila sa mga tao—sa pagtingin ng mga deva, kapantay ni Devāvṛdha.
Verse 27
चत्वारश् च सुता वभ्रोर्वासुदेवपरा नृपाः धृतिरिति ञ देवरातो ऽभुदिति ख , ग , घ , ज , ञ , ट , च विस्तृता इति क , छ , च कुहुरो भजमानस्तु शिनिः कम्बलवर्हिषः
At si Vabhru ay may apat na anak na lalaki—mga haring tapat kay Vāsudeva. (Sa ilang salin, ang pangalan ay binabasa bilang) Dhṛti; sa iba ay Devarāta; at sa iba pa ay Vistṛtā. (Pagkaraan ay binabanggit) Kuhura, Bhajamāna, Śini, at Kambalavarhiṣ.
Verse 28
कुहुरस्य सुतो धृष्णुधृष्णोस्तु तनयो धृतिः धृतेः कपोतरोमाभूत्तस्य पुत्रस्तु तित्तिरिः
Ang anak ni Kuhura ay si Dhṛṣṇu. Ang anak ni Dhṛṣṇu ay si Dhṛti. Mula kay Dhṛti ay isinilang si Kapotaromā, at ang anak niya naman ay si Tittiri.
Verse 29
तित्तिरेस्तु नरः पुत्रस्तस्य चन्दनदुन्दुभिः पुनर्वसुस्तस्य पुत्र आहुकश्चाहुकीसुतः
Si Tittiri ay may anak na lalaki na nagngangalang Nara. Ang anak ni Nara ay si Candana-dundubhi. Ang anak ni Candana-dundubhi ay si Punarvasu, at ang anak ni Punarvasu ay si Āhuka, na isinilang kay Āhukī.
Verse 30
आहुकाद्देवको जज्ञे उग्रसेनस्ततो ऽभवत् देववानुपदेवश् च देवकस्य सुताः स्मृताः
Mula kay Āhuka ay isinilang si Devaka; at mula sa kanya ay lumitaw si Ugrasena. Sina Devavān at Upadeva ay inaalala bilang mga anak na lalaki ni Devaka.
Verse 31
तेषां स्वसारः सप्तासन् वसुदेवाय ता ददौ देवकी श्रुतदेवी च मित्रदेवी यथोधरा
Sa kanila ay may pitong kapatid na babae; sila ay ipinakasal kay Vasudeva—Devakī, Śrutadevī, Mitradevī, at gayundin si Yathodharā.
Verse 32
श्रीदेवी सत्यदेवी च सुरापी चेति सप्तमी नवोग्रसेनस्य सुताः कंसस्तेषाञ्च पूर्वजः
Sina Śrīdevī, Satyadevī, at Surāpī—sila ang binabanggit bilang (kabilang) sa ikapito. Sila ay mga anak na babae ni Navograsena; at si Kaṃsa ang nakatatanda (na naunang isinilang).
Verse 33
न्यग्रोधश् च सुनामा च कङ्कः शङ्कुश् च भूमिपः सुतनूराष्ट्रपालश् च युद्धमुष्टिः सुमुष्टिकः
At (naroon) sina Nyagrodha, Sunāmā, Kaṅka, at Śaṅku; gayundin ang haring Bhūmipa; at sina Sutanū, Rāṣṭrapāla; at Yuddhamuṣṭi at Sumuṣṭika.
Verse 34
भजमानस्य पुत्रो ऽथ रथमुख्यो विदूरथः राजाधिदेवः शूरश् च विदूरथसुतो ऽभवत्
Pagkatapos, ang anak ni Bhajamāna ay si Vidūratha, ang pinakabantog sa mga mandirigmang karwahe. At ang anak ni Vidūratha ay si Śūra, na tinatawag ding Rājādhideva.
Verse 35
राजाधिदेवपुत्रौ द्वौ शोणाश् चः श्वेतवाहनः शोणाश्वस्य सुताः पञ्च शमी शत्रुजिदादयः
Si Rājādhideva ay may dalawang anak na lalaki—sina Śoṇāśca at Śvetavāhana. Si Śoṇāśva naman ay may limang anak na lalaki, na pinangungunahan nina Śamī at Śatrujit.
Verse 36
शमीपुत्रः प्रतिक्षेत्रः प्रतिक्षेत्रस्य भोजकः भोजस्य हृदिकः पुत्रो ह्य् अदिकस्य दशात्मजाः
Mula kay Śamī ay isinilang si Pratikṣetra; mula kay Pratikṣetra ay si Bhojaka; mula kay Bhojaka ay si Hṛdika; at ang anak ni Hṛdika ay si Adika, na may sampung anak na lalaki.
Verse 37
कृतवर्मा शतधन्वा देवार्हो भीषणादयः कुकुरो भजमानस्त्विति क सुन्दरो भजमानस्त्विति ज कुकुरस्येति क शक्रजिदादय इति ख देवार्हात् कम्बलवर्हिरसमौजास्ततो ऽभवत्
Si Kṛtavarmā, Śatadhanvā, Devārha, at Bhīṣaṇa at ang iba pa (ay isinilang sa linyang iyon). Mula kay Kukura ay nagmula si Bhajamāna (ayon sa isang pagbasa); sa ibang pagbasa, si Sundara ang siyang Bhajamāna. (May ilang salin na) “kay Kukura”; (ang iba naman ay) “Śakrajit at ang iba pa.” Mula kay Devārha ay isinilang sina Kambala, Varhi, at Asamaujas.
Verse 38
सुदंष्ट्रश् च सुवासश् च धृष्टो ऽभूदसमौजसः गान्धारी चैव माद्री च धृष्टभार्ये बभूवतुः
Naroon sina Sudaṃṣṭra at Suvāsa; si Dhṛṣṭa ay isinilang mula kay Asamaujasa. At sina Gāndhārī at Mādrī ang naging dalawang asawa ni Dhṛṣṭa.
Verse 39
सुमित्रो ऽभूच्च गान्धार्यां माद्री जज्ञे युधाजितम् अनमित्रः शिनिर्धृष्टात्ततो वै देवमीढुषः
Mula kay Gāndhārī isinilang si Sumitra; mula kay Mādrī isinilang si Yudhājit. Mula kay Anamitra nagmula si Śini; at mula kay Dhṛṣṭa, tunay nga, isinilang si Devamīḍhuṣa.
Verse 40
अनमित्रसुतो निघ्नो निघ्नस्यापि प्रसेनकः सत्राजितः प्रसेनो ऽथ मणिं सूर्यात्स्यमन्तकम्
Si Nighna ay anak ni Anamitra; at si Prasenaka ay anak ni Nighna. Pagkaraan ay lumitaw sina Satrājit at Prasena; at (si Prasena) ay tumanggap mula sa Araw ng hiyas na tinatawag na Syamantaka.
Verse 41
प्राप्यारण्ये चरन्तन्तु सिंहो हत्वाग्रहीन्मणिं हतो जाम्बवता सिंहो जाम्बवान् हरिणा जितः
Nang marating ang gubat at gumala roon, isang leon ang pumatay sa (may dala) at inagaw ang hiyas. Ang leon ay napatay ni Jāmbavān; at si Jāmbavān naman ay napagtagumpayan ni Hari (Viṣṇu/Śrī Rāma).
Verse 42
तस्मान्मणिं जाम्बवतीं प्राप्यागाद्दारकां पुरीम् सत्राजिताय प्रददौ शतधन्वा जघान तम्
Kaya nga, nang makuha ang hiyas kasama si Jāmbavatī, nagtungo siya sa lungsod ng Dvārakā; ibinigay niya ito kay Satrājit, at kalaunan ay pinatay siya ni Śatadhanvā.
Verse 43
हत्वा शतधनुं कृष्णो मणिमादाय कीर्तिभाक् बलयादवमुख्याग्रे अक्रूरान्मणिमर्पयेत्
Matapos mapatay ni Kṛṣṇa—ang nagkamit ng dakilang karangalan—si Śatadhanvā, kinuha niya ang hiyas at, sa harap ni Balarāma at ng mga pangunahing Yādava, iniabot ang hiyas kay Akrūra.
Verse 44
मिथ्याभिशस्तिं कृष्णस्य त्यक्त्वा स्वर्गी च सम्पठन् सत्राजितो भङ्गकारः सत्यभामा हरेः प्रिया
Sa pagtalikod sa maling paratang laban kay Kṛṣṇa, ang sinumang bumibigkas nito ay magiging patungo sa langit. Si Satrājit ang gumawa ng mga piraso (ng ginto), at si Satyabhāmā ang minamahal ni Hari.
Verse 45
अनमित्राच्छिनिर्जज्ञे सत्यकस्तु शिनेः सुतः सत्यकात्सात्यकिर्जज्ञे युयुधानाद्धुनिर्ह्यभूत्
Mula kay Anamitra ay isinilang si Śini; at si Satyaka ang anak ni Śini. Mula kay Satyaka ay isinilang si Sātyaki; at mula kay Yuyudhāna ay tunay na isinilang si Dhuni.
Verse 46
धुनेर्युगन्धरः पुत्रः स्वाह्यो ऽभुत् स युधाजितः ऋषभक्षेत्रकौ तस्य ह्य् ऋषभाच्च स्वफल्ककः
Si Yugandhara ang anak ni Dhuni. Ang kanyang anak ay si Svāhya, na nakilala bilang Yudhājit. Mula sa kanya ay isinilang sina Ṛṣabha at Kṣetraka; at mula kay Ṛṣabha ay isinilang si Svaphalkaka.
Verse 47
स्वफल्कपुत्रो ह्य् अक्रूरो अकूराच्च सुधन्वकः शूरात्तु वसुदेवाद्याः पृथा पाण्डोः प्रियाभवत्
Si Akrūra ay tunay na anak ni Svaphalka; at mula kay Akūra ay isinilang si Sudhanvaka. Mula kay Śūra ay isinilang si Vasudeva at ang iba pa; at si Pṛthā ay naging minamahal na asawa ni Pāṇḍu.
Verse 48
सुधाजितमिति ख , छ च स्वान्धोभूदिति ख , छ च साक्षो ऽभूदिति ज धर्माद्युधिष्ठिरः पाण्डोर्वायोः कुन्त्यां वृकोदरः इन्द्राद्धनञ्जयो माद्र्यां नकुलः सहदेवकः
“Sudhājita”—ganito ang pagbasa sa mga manuskritong Kha at Cha; “Svāndhobhū”—ganito rin sa Kha at Cha; “Sākṣaḥ”—ganito naman sa manuskritong Ja. Mula kay Dharma isinilang si Yudhiṣṭhira; mula kay Vāyu, kay Kuntī isinilang si Vṛkodara (Bhīma); mula kay Indra isinilang si Dhanañjaya (Arjuna); at kay Mādrī isinilang sina Nakula at Sahadeva.
Verse 49
वसुदेवाच्च रोहिण्यां रामः सारणदुर्गमौ वसुदेवाच्च देवक्यामादौ जातः सुसेनकः
Mula kina Vasudeva at Rohiṇī isinilang si Rāma; at (gayundin) sina Sāraṇa at Durgama. At mula kina Vasudeva at Devakī, una sa lahat, isinilang si Susenaka.
Verse 50
कीर्तिमान् भद्रसेनश् च जारुख्यो विष्णुदासकः भद्रदेहः कंश एतान् षड्गर्भान्निजघान ह
Sina Kīrtimān, Bhadrasena, Jārukhya, Viṣṇudāsaka, at Bhadradeha—sila nga ang anim na sanggol-sa-sinapupunan na pinaslang ni Kamsa.
Verse 51
ततो बलस्ततः कृष्णः सुभद्रा भद्रभाषिणी चारुदेष्णश् च शाम्बाद्याः कृष्णाज्जाम्बवतीसुताः
Pagkaraan ay dumating si Bala (Balarāma); pagkaraan ay si Kṛṣṇa. (Sumunod) si Subhadrā, ang mapagpala ang pananalita, at si Cārudeṣṇa; at si Śāmba at iba pa—mga anak na lalaki ni Jāmbavatī na isinilang kay Kṛṣṇa.
It marks textual completion, preserves chapter identity, and signals a shift to the next instructional unit—here, from Somavaṃśa to Yaduvaṃśa—within the vaṃśa curriculum.
By treating lineage as an ordered archive of exemplars and outcomes, the text enables readers to compare reigns, virtues, and failures as guidance for rājadharma and personal discipline.