Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Veda-vidhana & Vamsha, Shloka 25

Somavaṃśa-saṃkṣepaḥ

Conclusion of the Lunar Dynasty Description

भजमानस्य वाह्यो ऽभूद्वृष्टिः कृमिर्निमिस् तथा देवावृधाद्वभ्रुरासीत्तस्य श्लोको ऽत्र गीयते

bhajamānasya vāhyo 'bhūdvṛṣṭiḥ kṛmirnimis tathā devāvṛdhādvabhrurāsīttasya śloko 'tra gīyate

Para sa taong taimtim na sumasamba, ang kapighatian ay napalabas; at sumunod ay dumating ang ulan bilang ginhawa; gayundin, ang uod at ang ‘nimis’ (munting parasito) ay naalis. Sa ritwal ni Devāvṛdha ay lumitaw ang kayumangging bakas; hinggil dito, may śloka na inaawit dito.

भजमानस्यof Bhajamāna
भजमानस्य:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभज् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; नामरूपेण (as proper name)
वाह्यःVāhya (a son named Vāhya)
वाह्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवाह्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अभूत्was / became
अभूत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलुङ्-लकार, परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
वृष्टिःVṛṣṭi (a person named Vṛṣṭi)
वृष्टिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवृष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कृमिःKṛmi (a person named Kṛmi)
कृमिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकृमि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
निमिःNimi
निमिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनिमि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तथाalso / likewise
तथा:
Sambandha/Anvaya (सम्बन्ध/अन्वय)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-क्रियाविशेषण (adverb)
देवावृधात्from Devāvṛdha
देवावृधात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootदेवावृध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; नाम
वभ्रुःVabhru
वभ्रुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवभ्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
आसीत्was
आसीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ्-लकार, परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
तस्यof him
तस्य:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
श्लोकःa verse
श्लोकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootश्लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
गीयतेis sung / is recited
गीयते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगै (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive)

Lord Agni (narrating to Vasiṣṭha in the Agni Purana’s instructional frame)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Dharmashastra","secondary_vidya":"Mantra","practical_application":"Frames a phala/atishaya-style note around worship/rite and the removal or externalization of afflictions; used to motivate prayāścitta, vrata, and bhakti practice by promising tangible relief.","sutra_style":false}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Commentary","entry_title":"Phala-śruti: Externalization/Removal of Afflictions through Bhajana and Deva‑vṛdhā Rite","lookup_keywords":["prayāścitta","bhajana","kṛmi","nimi","Deva-vṛdhā"],"quick_summary":"The verse associates devoted worship and a Deva‑vṛdhā-related rite with the mitigation/removal of troubling conditions (described as becoming ‘external’ and involving kṛmi/nimi), and preserves a traditional explanatory śloka."}

Dosha: Kapha

Alamkara Type: Anuprāsa (light alliteration in clustered terms)

Concept: Kleśa-kṣaya through bhakti and prayāścitta: inner devotion is presented as capable of transforming/expelling affliction.

Application: Adopt regular worship (bhajana), confession/atonement practices, and disciplined conduct when facing persistent troubles; integrate spiritual practice with practical hygiene/health measures.

Khanda Section: Prayashchitta & Phala-shruti (Atonements and Result-statements)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee performing worship; dark afflictions depicted as small worms/pests leaving the body and moving outward; rain-like cleansing symbolizing relief; a ritual fire or offering scene linked to Deva‑vṛdhā.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural: devotee before a lamp and small altar; stylized kṛmi as tiny dark motifs exiting; cleansing rain rendered as patterned white lines; sacred border designs.","tanjore_prompt":"Tanjore: devotee with folded hands before a deity emblem; gold highlights on rain and aura; symbolic pests shown at the periphery; rich reds and greens.","mysore_prompt":"Mysore: instructional ritual scene—offerings, water pot, flowers; subtle depiction of ‘externalization’ of disease as fading shadow forms; clear, calm composition.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature: a pious figure in a courtyard shrine; attendants with ritual items; delicate depiction of rain and tiny pests dispersing; fine architectural detail."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow","voice_tone":"contemplative"}

Sandhi Resolution Notes: वाह्यो ऽभूत् = वाह्यः + अभूत्; अभूद्वृष्टिः = अभूत् + वृष्टिः; कृमिर्निमिः = कृमिः + निमिः; देवावृधाद्वभ्रुः = देवावृधात् + वभ्रुः; वभ्रुरासीत्तस्य = वभ्रुः + आसीत् + तस्य; श्लोको ऽत्र = श्लोकः + अत्र.

Related Themes: Agni Purana prayāścitta sections near the end of genealogical materials (phala-śruti style transitions)

A
Agni
D
Deva-vṛdhā

FAQs

It points to an expiatory/worship practice whose observable ‘result’ is the outward displacement and removal of afflictions (including parasitic conditions), and it names Deva‑vṛdhā as the associated rite/mantric observance.

It exemplifies the text’s catalog-like method: listing specific rites with concrete outcomes (bodily signs, relief from disease/infestation), blending ritual technology with practical life-concerns—typical of the Agni Purana’s wide-ranging instructional scope.

The verse frames suffering/impurity as something that can be purified and driven outward through devoted practice and prescribed rites, implying karmic cleansing expressed through tangible alleviation and bodily normalization.