HomeVaraha PuranaAdhyaya 73Shloka 35
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 73.35 — Adhyaya 73, Shloka 35

Rudra’s Hymn: Vision of Nārāyaṇa, the Emergence of the Ādityas, and the Mutual Boon of Hari and Hara

चतुर्मुखो यो यदि कोटिवक्त्रो भवेनरः क्वापि विशुद्धचेताः । स ते गुणानामयुतैरनेकैर्वदेत् तदा देववर प्रसीद ॥ ७३.३५ ॥

caturmukho yo yadi koṭivaktro bhaven naraḥ kvāpi viśuddha-cetāḥ | sa te guṇānām ayutair anekair vadet tadā deva-vara prasīda || 73.35 ||

แม้ผู้ใด ณ ที่ใดก็ตามจะมีจิตบริสุทธิ์และเป็นผู้มีสี่พักตร์ หรือแม้มีปากนับล้านก็ตาม ก็ยังกล่าวคุณานุภาพของพระองค์ได้เพียงนับอสงไขยหมื่นเท่านั้น ดังนั้น ข้าแต่เทพผู้ประเสริฐ โปรดเมตตาเถิด

caturmukhaḥfour-faced
caturmukhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootcatur + mukha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (चत्वारि मुखानि यस्य)
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; relative pronoun
yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध/शर्त)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formअव्यय; conditional particle
koṭivaktraḥhaving crores of mouths
koṭivaktraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkoṭi + vaktra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (कोटि-वक्त्रः = having a crore of mouths)
bhavetmight be
bhavet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन
naraḥa man
naraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
kvāpianywhere
kvāpi:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkva + api (अव्यय)
Formअव्यय; adverb (somewhere/anywhere)
viśuddha-cetāḥpure-minded
viśuddha-cetāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootviśuddha + cetas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (विशुद्धं चेतः यस्य)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; demonstrative pronoun
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; pronoun (genitive)
guṇānāmof qualities
guṇānām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootguṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
ayutaiḥby tens of thousands
ayutaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootayuta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; instrumental of measure
anekaiḥmany
anekaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootaneka (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; agrees with ayutaiḥ
vadetcould describe/say
vadet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvad (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन
tadāthen
tadā:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय; temporal adverb
deva-varaO best of gods
deva-vara:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeva + vara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (देवानां वरः)
prasīdabe gracious
prasīda:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsad (धातु; प्र + √सद्)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Pṛthivī (defaulted per dialogue framework; speaker not explicit in excerpt)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"Bhu-devī offers hyperbolic praise of the Lord’s innumerable guṇas, implying intimate devotional relation rather than physical rescue."}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"devotee","bhu_devi_state":"devotional, awed, intellectually humbled by the infinity of divine qualities","key_question":"How can any finite speech adequately praise the infinite qualities of the Lord, and how may He be pleased (prasāda)?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"theology of divine infinitude","core_concept":"The Lord’s guṇas are inexhaustible; even multiplied faculties of speech cannot reach their end.","practical_application":"Cultivate humility in praise and devotion; offer stuti as an act of surrender rather than as a claim of comprehension."}

Subject Matter: ["Theology","Devotional Poetics","Ethics"]

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: adbhuta

Type: None

Related Themes: Varāha Purāṇa 73.73.36-37 (immanence and mokṣa-prayer following the stotra)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Bhu-devī (or the devotee-voice) offering a hymn of praise to the Lord, emphasizing the impossibility of fully enumerating His qualities.","item_prompts":["devotee with folded hands (añjali)","radiant Viṣṇu/Varāha presence","suggestion of many mouths/faces as poetic motif (subtle, symbolic)","aura indicating innumerable guṇas (lotus-petals/letters)"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal deity with calm majesty; devotee in añjali; warm reds/ochres; stylized halo with script-like motifs suggesting countless guṇas.","tanjore_prompt":"Tanjore: central deity with heavy gold halo; devotee at lower corner; embossed gold patterns representing ‘ananta-guṇa’ as repeating floral/letter forms.","mysore_prompt":"Mysore: delicate linework; soft shading; devotee’s expressive humility; luminous but restrained aura around the Lord.","pahari_prompt":"Pahari: lyrical courtly stotra scene; hillside-like decorative background; devotee small before vast divine presence; emphasis on wonder and devotion."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"reverential, expansive praise","suggested_raga":"Kalyani (Yaman)","pace":"medium-slow","voice_tone":"warm, resonant, with rising emphasis on hyperbolic phrases (koṭi-vaktra, ayutair-anekaiḥ)."}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Studies
V
Vaiṣṇavism
S
Sanskrit Philology

FAQs

It exemplifies a common Purāṇic literary device—hyperbolic praise (stuti)—used to articulate the perceived inexhaustibility of divine attributes and to frame the ensuing discourse in a respectful, dialogic register.

No geographic location is named in this verse; the term kvāpi (“anywhere”) is non-specific and functions rhetorically rather than topographically.

The verse foregrounds intellectual humility and purity of intention (viśuddha-cetāḥ) as virtues: even extraordinary capacities are portrayed as insufficient without clarity of mind and modesty before what is considered immeasurable.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App