Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 208.74 — Adhyaya 208, Shloka 74

Narration of the Exemplum of the Pativratā

Devoted Wife

ततः साप्यायिता देवी तोयेन शुभलक्षणा॥ लब्धसंज्ञा गतभया राजानमिदमब्रवीत्॥

tataḥ sāpyāyitā devī toyena śubhalakṣaṇā || labdhasaṃjñā gatabhayā rājānam idam abravīt ||

แล้วเทวีผู้มีลักษณะเป็นมงคลก็ได้รับความชุ่มชื่นด้วยน้ำ ครั้นได้สติและพ้นจากความหวาดกลัวแล้ว นางจึงกราบทูลพระราชาดังนี้

tataḥthen
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
FormDeśa-kāla-avyaya (then/thereafter)
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (f.), Prathamā (Nom. 1), Ekavacana; sarvanāma
apyāyitārefreshed, revived
apyāyitā:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootā + √pyā (प्या) धातु
FormKṛdanta: kta (क्त) past passive participle, Strīliṅga (f.), Prathamā (Nom. 1), Ekavacana; ‘refreshed/nourished’
devīthe goddess/lady
devī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (f.), Prathamā (Nom. 1), Ekavacana
toyenawith water
toyena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottoya (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga (n.), Tṛtīyā (Instr. 3), Ekavacana; karaṇa
śubha-lakṣaṇāhaving auspicious signs
śubha-lakṣaṇā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśubha + lakṣaṇā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (f.), Prathamā (Nom. 1), Ekavacana; samāsa: karmadhāraya (auspicious-marked)
labdha-saṃjñāhaving regained consciousness
labdha-saṃjñā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootlabdha + saṃjñā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (f.), Prathamā (Nom. 1), Ekavacana; samāsa: karmadhāraya; labdha = kta from √labh; ‘having regained consciousness’
gata-bhayāfree from fear
gata-bhayā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootgata + bhayā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (f.), Prathamā (Nom. 1), Ekavacana; samāsa: karmadhāraya; gata = kta from √gam; ‘fear gone’
rājānamthe king
rājānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga (m.), Dvitīyā (Acc. 2), Ekavacana
idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga (n.), Dvitīyā (Acc. 2), Ekavacana; sarvanāma; object/content of speech
abravītsaid, spoke
abravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (ब्रू) धातु
FormLaṅ-lakāra (Imperfect/Past/लङ्), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; parasmaipada

Narrator

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"dana","instruction_summary":"Timely provision of water and comforts restores life-force and removes fear—implying dharmic duty of relief (āpyāyana) to the distressed.","karmic_consequence":"Compassionate relief yields puṇya and social harmony; failure to aid the fearful/distressed is adharma (implicit)."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"ethics of compassion (dayā)","core_concept":"Restoration (āpyāyana) and fear-removal are dharmic goods; bodily care supports clarity and right speech.","practical_application":"Respond to crisis with immediate, practical aid (water, rest, protection) before inquiry or judgment."}

Subject Matter: ["Ethics","Health and Well-being","Material Culture"]

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: palace interior

Related Themes: Varāha Purāṇa dāna/karuṇā motifs (general)

Visual Art Cues: {"scene_description":"The queen/lady is sprinkled or offered water; her face relaxes as she regains consciousness and fear leaves; she turns to address the king.","item_prompts":["lady seated/reclining, being offered water","water vessel nearby","king attentive, concerned posture","soft light indicating recovery"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: expressive eyes, stylized water-offering gesture; warm interior palette; emphasis on transition from fear to calm.","tanjore_prompt":"Tanjore: richly dressed lady with gold accents; water vessel gleaming; king with ornate jewelry; dramatic but serene recovery moment.","mysore_prompt":"Mysore: gentle realism, fine facial expression; subtle depiction of regained consciousness.","pahari_prompt":"Pahari: intimate chamber scene, delicate textiles; the lady’s softened gaze as she speaks to the king."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"tender, relieving","suggested_raga":"Madhyamavati","pace":"slow-medium","voice_tone":"soft, compassionate, with emphasis on लब्धसंज्ञा गतभया"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
C
Care and Relief Motifs
S
Sanskrit Philology

FAQs

It documents a narrative idiom where water functions as a restorative medium, reflecting broader Indic literary and ritual associations with purification and recovery.

No place-name is present in this verse.

Relief of distress and restoration of well-being are presented as valued outcomes within the story’s moral world.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App