Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 140.2 — Adhyaya 140, Shloka 2

The Greatness of Kokāmukha (Badarī): Varāha’s Hidden Abode and the Sacred Waters

किं च ते परमं स्थानं यत्र मूर्त्याकृतिर्भवान्॥ कस्मिन्स्थाने कृतं कर्म येन यात्युत्तमां गतिम्॥

kiṁ ca te paramaṁ sthānaṁ yatra mūrtyākṛtir bhavān || kasmin sthāne kṛtaṁ karma yena yāty uttamāṁ gatim

แล้วที่ประทับสูงสุดของพระองค์คือที่ใด ที่ซึ่งพระองค์ทรงสถิตในรูปกายอันเป็นมูรติ? ณ สถานที่ใดการกระทำ (กรรม) จึงถูกประกอบขึ้น ซึ่งทำให้ผู้กระทำบรรลุคติอันสูงสุด?

किम्what
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; interrogative pronoun
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/genitive), एकवचन; pronoun
परमम्supreme
परमम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; superlative adjective qualifying स्थानम्
स्थानम्abode/place
स्थानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (relative adverb of place)
मूर्तिform/embodiment
मूर्ति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमूर्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; समासपूर्वपद (in compound)
आकृतिःappearance/form
आकृतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआकृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: मूर्तेः आकृतिः = 'form of embodiment'
भवान्you (honored)
भवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन; honorific 2nd-person pronoun
कस्मिन्in which
कस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी (7th/locative), एकवचन; interrogative
स्थानेin (what) place
स्थाने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन
कृतम्done/performed
कृतम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formकृ-धातोः क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि प्रयोगभावः
कर्मdeed/ritual act
कर्म:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
येनby which
येन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन; relative pronoun
यातिgoes/attains
याति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार (present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
उत्तमाम्highest
उत्तमाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; qualifying गतिम्
गतिम्state/goal/destination
गतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन

Dharaṇī / Pṛthivī (continuing inquiry)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"Pṛthivī continues questioning Varāha about his supreme abode and the karmic efficacy of actions performed at a specific place."}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"questioner","bhu_devi_state":"Curious, seeking soteriological clarity","key_question":"What is your supreme abode where you are present in embodied form, and which place’s performed action leads to the highest goal?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"Kokāmukha (Badarī) (implied by section heading)","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"None","instruction_summary":"Karma gains highest efficacy when performed in a kṣetra where the Lord is manifest (mūrti-ākṛti) and worship is properly done.","karmic_consequence":"Right action in such a sacred locus yields 'uttamā gati' (highest destination); neglect/impure action forfeits the special fruit."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"Soteriology of place and practice","core_concept":"Highest good is approached through a synthesis of right action (karma), right locus (kṣetra), and divine presence (mūrti/ākṛti).","practical_application":"Choose pilgrimage and worship sites with discernment; perform acts (dāna, japa, pūjā, snāna) with purity and intention toward liberation rather than display."}

Subject Matter: ["Geography","Ethics","Heritage Sites"]

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: śānta

Type: Kṣetra/Tīrtha

Related Themes: Varāha Purāṇa: tīrtha-phala descriptions linking specific acts to 'uttamā gati' (general)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Pṛthivī asks about the Lord’s parama-sthāna and embodied presence; the scene hints at a sacred shrine or icon, with pilgrims performing acts leading to liberation.","item_prompts":["Pṛthivī in inquiry posture","Varāha as teacher figure","suggested shrine/mūrti silhouette","pilgrims offering water/flowers","mountain/river cues for Badarī"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: formal dialogue foreground; background shows a small sanctum with lamp and offerings; stylized river and mountains; devotional symmetry.","tanjore_prompt":"Tanjore: prominent sanctum/arch with gold; mūrti indicated within; divine interlocutors in front; rich ornamentation and lamps.","mysore_prompt":"Mysore: detailed temple interior cues; soft lighting; refined gestures; emphasis on sacred presence.","pahari_prompt":"Pahari: scenic Badarī landscape with a small shrine; pilgrims in simple lines; gentle colors; contemplative mood."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"Solemn inquiry toward liberation","suggested_raga":"Kalyāṇi or Yaman (uplifting, aspirational)","pace":"Madhyama-slow","voice_tone":"Grave, aspirational, teacher-invoking"}

C
Classical Literature
A
Ancient Geography
P
Purāṇic Māhātmya
D
Dharma Discourse

FAQs

It reflects how Purāṇic texts connect geography to ethical and ritual action, shaping pilgrimage and localized religious practice.

No specific location is named in this verse; it asks for the identification of the supreme abode and the efficacious site of practice.

It frames human action (karma) as meaningful within particular contexts, inviting discernment about where and how practices are undertaken.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App