Prahlada’s Instructions to Bali on Vishnu Worship, Monthly Gifts, and Building Hari’s Temple
प्रह्लाद उवाच श्रद्दधानैर्भक्तिपरैर्यान्युद्दिश्य जनार्दनम् बले दानानि दीयन्ते तानूचुर्मुनयो ऽक्षयान्
prahlāda uvāca śraddadhānairbhaktiparairyānyuddiśya janārdanam bale dānāni dīyante tānūcurmunayo 'kṣayān
ปรหฺลาดกล่าวว่า “โอ้พาลี ทานทั้งหลายที่ผู้มีศรัทธาและตั้งมั่นในภักติถวายโดยมุ่งแด่ชนารทนะนั้น ฤษีทั้งหลายประกาศว่าเป็น ‘อักษยะ’ คือให้ผลไม่สิ้นสุด”
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Not merely the material value of the gift, but the donor’s inner qualifications—śraddhā (faith) and bhakti (devotional intent)—and the act of dedicating the gift to Janārdana. The ‘akṣaya’ quality is thus a function of intention and consecration.
In dharma literature, ‘uddiśya’ indicates dedicatory intention: gifts given to appropriate recipients (e.g., worthy persons, ritual contexts) are spiritually offered to the deity as the ultimate enjoyer (bhoktā). The verse highlights this devotional orientation rather than a literal physical transfer to the deity.
Citing sages anchors the teaching in recognized dharma authority (smṛti/ācāra lineage). It signals that the ‘akṣaya’ doctrine is not a private opinion but a received principle within the tradition.