Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Vishnu Khanda, Shloka 68

व्यास उवाच । भगवन्किं प्रभावोऽसौ योऽयं विष्णुहरिस्त्वया । कीर्तितो मुनिशार्दूल प्रसिद्धिं गतवान्कथम् । एतत्सर्वं समाचक्ष्व विस्तरेण ममाग्रतः

vyāsa uvāca | bhagavankiṃ prabhāvo'sau yo'yaṃ viṣṇuharistvayā | kīrtito muniśārdūla prasiddhiṃ gatavānkatham | etatsarvaṃ samācakṣva vistareṇa mamāgrataḥ

พระวยาสกล่าวว่า: ข้าแต่ภควัน โอ ผู้เป็นพยัคฆ์ในหมู่นักบวช! ‘วิษณุ-หริ’ ที่ท่านกล่าวถึงนั้นมีฤทธานุภาพประการใด? ท่านผู้นั้นได้บรรลุชื่อเสียงมาอย่างไร? ขอได้โปรดแถลงทั้งหมดโดยพิสดารต่อหน้าข้าพเจ้า

व्यासःVyāsa
व्यासः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootव्यास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
भगवन्O Blessed Lord / venerable one
भगवन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
किम्what?
किम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नार्थक
प्रभावःpower/glory
प्रभावः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
असौthat (one)
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसौ (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
यःwho/which
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध-प्रत्यय (relative pronoun)
अयम्this (one)
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
हरिःHari
हरिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विष्णोः समानाधिकरणम्
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
कीर्तितःpraised/mentioned
कीर्तितः:
Kriya (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootकीर्त् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषणम् (विष्णुहरिः)
मुनिशार्दूलO tiger among sages
मुनिशार्दूल:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि + शार्दूल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (मुनीनां शार्दूलः)
प्रसिद्धिम्fame/renown
प्रसिद्धिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रसिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
गतवान्has attained
गतवान्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्तवतु-प्रत्ययान्त (perfective participle used finitely), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि प्रयोगः
कथम्how?
कथम्:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय (interrogative adverb)
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; (एतत्सर्वम् इत्यत्र पूर्वपद)
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (एतत्)
समाचक्ष्वtell/explain
समाचक्ष्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-चक्ष् (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
विस्तरेणin detail
विस्तरेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविस्तर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; करणार्थे
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन
अग्रतःbefore me / in my presence
अग्रतः:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअग्रतः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) — “in front/presence”

Vyāsa

Tirtha: Viṣṇu-Hari (Ayodhyā)

Type: kshetra

Listener: Agastya

Scene: Vyāsa, seated with palm-leaf manuscript, respectfully questions Agastya about the potency and renown of ‘Viṣṇu-Hari’; the setting suggests an āśrama near a sacred landscape.

V
Vyāsa
V
Viṣṇu-Hari

FAQs

Right understanding begins with inquiry: the Purāṇic method encourages asking about a deity’s prabhāva and the causes of sanctity and fame.

The question arises within Ayodhyāmāhātmya, pointing to a celebrated sacred presence called Viṣṇu-Hari connected with Ayodhyā.

None; it is a narrative prompt requesting the sacred history and glory.