Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 65

श्रीमद्विशालसद्वृत्तं ललाटतिलकोज्ज्वलम् । भूषितं चारुसर्वांगं भूषणैरतिकोमलम्

śrīmadviśālasadvṛttaṃ lalāṭatilakojjvalam | bhūṣitaṃ cārusarvāṃgaṃ bhūṣaṇairatikomalam

นางงดงามรุ่งเรือง สง่าผ่าเผยและได้สัดส่วน; ที่หน้าผากส่องประกายด้วยติลกะอันเจิดจ้า. อวัยวะอันอ่อนช้อยทั้งมวลประดับด้วยเครื่องอลังการ งามละมุนและอ่อนโยนยิ่งนัก.

श्रीमद्विशालसद्वृत्तम्splendid, large, and well-rounded/beautifully formed
श्रीमद्विशालसद्वृत्तम्:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootश्रीमत्-विशाल-सद्-वृत्त (प्रातिपदिक); श्रीमत् (adj) + विशाल (adj) + सत् (adj) + वृत्त (noun/adj)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्; विशेषणम्; बहुपद-तत्पुरुषसमासः (गुणसमुच्चय)
ललाटतिलकोज्ज्वलम्bright with a forehead-tilaka
ललाटतिलकोज्ज्वलम्:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootललाट-तिलक-उज्ज्वल (प्रातिपदिक); ललाट (noun) + तिलक (noun) + उज्ज्वल (adj)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्; विशेषणम्; समासः—तत्पुरुषः: ‘ललाटे तिलकेन उज्ज्वलम्’
भूषितम्adorned
भूषितम्:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Root√भूष् (धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle): ‘adorned’
चारुbeautiful
चारु:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootचारु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्; विशेषणम् (qualifying सर्वाङ्गम् in compound)
सर्वाङ्गम्whole body
सर्वाङ्गम्:
Karma (Object/understood, as described form)
TypeNoun
Rootसर्व-अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्; समासः—तत्पुरुषः: ‘सर्वाणि अङ्गानि यस्य’ (collective ‘whole body’)
भूषणैःwith ornaments
भूषणैः:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Rootभूषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचनम्
अतिकोमलम्very tender/soft
अतिकोमलम्:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootअति-कोमल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्; विशेषणम्; अव्ययीभावसमासः: ‘अति’ (indeclinable) + ‘कोमल’

Narrator (Purāṇic narrator in Prabhāsa Khaṇḍa context; traditionally Sūta/Lomaharṣaṇa)

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and other ṛṣis at Naimiṣāraṇya (typical frame)

Scene: A divine Goddess appears in resplendent form: broad, perfectly proportioned, with a shining tilaka on the forehead; every limb delicately adorned with ornaments, her presence luminous against a sacred landscape.

D
Devī (Pārvatī)

FAQs

Auspicious divine beauty (śrī) signifies benevolence and protection, drawing the devotee from fear into trust.

Vastrāpatha-kṣetra in Prabhāsa, where the Goddess’s auspicious form is praised as part of the site’s māhātmya.

None directly; the verse supports stuti (praise) and dhyāna (devotional contemplation).