Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 79

मृग्युवाच । न विषादस्त्वया कार्यो राजञ्च्छ्रुत्वा मयोदितम् । इतस्त्वं सप्तमे स्थाने कलिंगाधिपतेः सुतः

mṛgyuvāca | na viṣādastvayā kāryo rājañcchrutvā mayoditam | itastvaṃ saptame sthāne kaliṃgādhipateḥ sutaḥ

มฤคยูตรัสว่า: “ข้าแต่พระราชา อย่าได้เศร้าโศกเลยเมื่อได้ฟังถ้อยคำของเรา จากนี้ไปในชาติที่เจ็ด พระองค์จักบังเกิดเป็นพระโอรสแห่งผู้ครองกาลิงคะ”

मृगीthe doe (Mṛgī)
मृगी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमृगी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गम्, प्रथमा-विभक्तिः (nominative), एकवचनम्
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्, परस्मैपदम्
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (negation particle)
विषादःdespondency; grief
विषादः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविषाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा-विभक्तिः (nominative), एकवचनम्
त्वयाby you
त्वया:
Kartr-karana (कर्तृ/करण)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया-विभक्तिः (instrumental), एकवचनम्
कार्यःto be done; should be done
कार्यः:
Pradhana-visheshana (प्रधान-विशेषण)
TypeAdjective
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विधेय-विशेषणम् (predicative: ‘to be done’)
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, सम्बोधन-विभक्तिः (vocative), एकवचनम्
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formकृदन्तः—क्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive), पूर्वक्रिया (having heard)
मयाby me
मया:
Kartr-karana (कर्तृ/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया-विभक्तिः (instrumental), एकवचनम्
उदितम्what was said
उदितम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootउद् + वद् (धातु)
Formकृदन्तः—क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्गम्, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘उदितम्’ (spoken/said)
इतस्from here; henceforth
इतस्:
Apadana (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootइतस् (अव्यय)
Formअव्ययम् (adverb), अपादानार्थकः (from here/thereafter)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा-विभक्तिः (nominative), एकवचनम्
सप्तमेin the seventh
सप्तमे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसप्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, सप्तमी-विभक्तिः (locative), एकवचनम्; विशेषणम् ‘स्थाने’
स्थानेin (the) place; position
स्थाने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, सप्तमी-विभक्तिः (locative), एकवचनम्
कलिंगाधिपतेःof the ruler of Kaliṅga
कलिंगाधिपतेः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकलिङ्ग + अधिपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, षष्ठी-विभक्तिः (genitive), एकवचनम्
सुतःson
सुतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा-विभक्तिः (nominative), एकवचनम्

Mṛgyu

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Śaunaka et al. (implied)

Scene: Mṛgyu addresses a worried king, raising a hand in reassurance; behind them, a sacred grove/temple edge suggests the tīrtha setting; the king’s posture shifts from grief to attention as prophecy is spoken.

M
Mṛgyu
K
Kaliṅga
K
king (rājan)

FAQs

Karmic outcomes unfold across births; despair is discouraged when dharma and time still offer transformation.

The discourse belongs to Vastrāpatha-kṣetra Māhātmya (Prabhāsa region), though this verse focuses on future birth rather than a rite at the site.

None; the verse conveys consoling instruction and a karmic forecast.