Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 36

दिव्यवस्त्रसमाच्छन्ना दिव्याभरणभूषिता । नरयानस्थिता नारी प्रविवेश मृगैर्वृता

divyavastrasamācchannā divyābharaṇabhūṣitā | narayānasthitā nārī praviveśa mṛgairvṛtā

สตรีนั้นนุ่งห่มด้วยผ้าทิพย์ ประดับด้วยเครื่องอลังการทิพย์ ประทับบนยานของมนุษย์ แล้วเสด็จเข้าไปโดยมีกวางรายล้อม

दिव्यवस्त्रसमाच्छन्नाcovered with divine clothes
दिव्यवस्त्रसमाच्छन्ना:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक) + वस्त्र (प्रातिपदिक) + सम् + आ + छद् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः: ‘दिव्यवस्त्रैः समाच्छन्ना’ (covered with divine garments)
दिव्याभरणभूषिताadorned with divine ornaments
दिव्याभरणभूषिता:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक) + आभरण (प्रातिपदिक) + भूष् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः: ‘दिव्यैः आभरणैः भूषिता’ (adorned with divine ornaments)
नरयानस्थिताseated in a palanquin/vehicle
नरयानस्थिता:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनरयान (प्रातिपदिक) + स्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः: ‘नरयाने स्थिता’ (seated in a man-drawn vehicle/palanquin)
नारीthe woman
नारी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
प्रविवेशentered
प्रविवेश:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + विश् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
मृगैःby/with the deer
मृगैः:
Sahakaraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
वृताsurrounded
वृता:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘परिवृता’ (surrounded)

Unspecified (Purāṇic narrator within Prabhāsa-khaṇḍa)

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra (source of the marvel)

Type: kshetra

Scene: At the city gate or palace approach of Kānyakubja, a woman radiant in divine garments and ornaments sits in a human conveyance (palanquin/chariot), surrounded by deer like attendants, entering with solemn splendor.

N
nārī (woman)
M
mṛga (deer)

FAQs

Divine markers (celestial attire and ornaments) hint at a hidden sacred identity, urging reverence and ethical restraint amid spectacle.

Vastrāpathakṣetra’s māhātmya context frames the miracle, even as the scene shifts toward the king’s domain.

None; the verse emphasizes wondrous appearance and procession.