तं गच्छध्वं महाभागाः पुण्याः पुण्यमभीप्सवः । एवमुक्तास्तु ते राज्ञा ऋषयः कौतुकान्विताः । आजग्मुर्मंदिरं शुभ्रं पुरंदरपुरोपमम्
taṃ gacchadhvaṃ mahābhāgāḥ puṇyāḥ puṇyamabhīpsavaḥ | evamuktāstu te rājñā ṛṣayaḥ kautukānvitāḥ | ājagmurmaṃdiraṃ śubhraṃ puraṃdarapuropamam
“จงไปเถิด ท่านผู้มีบุญยิ่ง—ผู้บริสุทธิ์ ผู้ปรารถนากุศลผลบุญ” ครั้นพระราชาตรัสดังนี้ เหล่าฤๅษีผู้เปี่ยมด้วยความพิศวงจึงไปถึงคฤหาสน์อันผ่องสว่าง งามดุจนครของปุรันทรา (พระอินทร์)
King Gaja (first two pādas as direct speech); Sūta (Lomaharṣaṇa) (narration of outcome, deduced)
Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra
Type: kshetra
Scene: A king gestures toward a sacred destination; a group of sages, eager and curious, proceed toward a shining white mansion/temple that resembles Indra’s Amarāvatī.
The pursuit of puṇya is fulfilled through respectful conduct—sages and householders meet through dharmic hospitality.
The māhātmya continues to sanctify Vastrāpathakṣetra by portraying it as a setting for exalted, merit-producing encounters.
The implied rite is atithi-satkāra—receiving and honoring sages—presented as a puṇya-generating act.