Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 57

य एवं कुर्वते यात्रां ब्राह्मणाः क्षेत्रवासिनः । न तेषां शत्रवो नाग्निर्न चौरा न विनायकाः । विघ्नं कुर्वंति देवेशि योगेश्वर्याः प्रसादतः

ya evaṃ kurvate yātrāṃ brāhmaṇāḥ kṣetravāsinaḥ | na teṣāṃ śatravo nāgnirna caurā na vināyakāḥ | vighnaṃ kurvaṃti deveśi yogeśvaryāḥ prasādataḥ

ข้าแต่เทวี! พราหมณ์ผู้พำนักในกษेत्रศักดิ์สิทธิ์นี้และกระทำยาตราเช่นนี้ ย่อมไม่ถูกรบกวนด้วยศัตรู มิใช่ด้วยไฟ มิใช่ด้วยโจร มิใช่ด้วยวินายกะและอุปสรรคทั้งหลาย; ด้วยพระกรุณาแห่งโยคีศวรี อุปสรรคใดๆ ย่อมไม่อาจเกิดขึ้นแก่เขา

येthose who
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; सम्बन्धबोधक-सर्वनाम
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: 'thus/in this manner')
कुर्वतेdo/perform
कुर्वते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
यात्राम्pilgrimage/journey
यात्राम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयात्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
ब्राह्मणाःBrahmins
ब्राह्मणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; ये इति सर्वनामस्य विशेष्य
क्षेत्रवासिनःresidents of the sacred place
क्षेत्रवासिनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षेत्र + वासिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (क्षेत्रस्य वासी)
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन
शत्रवःenemies
शत्रवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
अग्निःfire
अग्निः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
चौराःthieves
चौराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचौर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
विनायकाःVināyakas (obstacle-spirits)
विनायकाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविनायक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
विघ्नम्obstacle
विघ्नम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविघ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
कुर्वन्तिmake/cause
कुर्वन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
देवेशिO goddess, lady of gods
देवेशि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवेशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
योगेश्वर्याःof Yogēśvarī
योगेश्वर्याः:
Sambandha (Source/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयोगेश्वरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (योगानाम् ईश्वरी)
प्रसादतःfrom (her) grace
प्रसादतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; हेत्वर्थ (cause)

Śiva (Īśvara)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (Yogeśvarī-sthāna)

Type: kshetra

Listener: Devī (addressed as Deveśi)

Scene: A group of brāhmaṇa kṣetra-vāsins set out on a local pilgrimage circuit carrying waterpots and scriptures; above them Yogeśvarī’s protective aura forms a canopy. Symbols of danger—flames, thieves in shadow, hostile figures, and elephant-headed ‘vighna’ personifications—are shown powerless at the boundary of the sacred space.

Y
Yogeśvarī
B
Brāhmaṇas
P
Prabhāsa-kṣetra

FAQs

Pilgrimage and faithful life in a sacred kṣetra become protected when performed under the deity’s grace; devotion transforms vulnerability into divine guardianship.

Prabhāsa-kṣetra (Prabhāsatīrtha region), within the Prabhāsakṣetra-māhātmya of the Skanda Purāṇa.

Performing yātrā (pilgrimage) and maintaining kṣetra-vāsa (residence in the sacred field) with devotion to Yogeśvarī.