Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 11

इतस्ततस्ते धावन्तो मार्यमाणाश्च तद्गणैः । प्रभास क्षेत्रसंप्राप्ता नश्यमाना महार्णवम्

itastataste dhāvanto māryamāṇāśca tadgaṇaiḥ | prabhāsa kṣetrasaṃprāptā naśyamānā mahārṇavam

พวกเขาวิ่งพล่านไปมา ถูกหมู่บริวารของเทวีสังหาร จนมาถึงเขตศักดิ์สิทธิ์แห่งปรภาสะ แล้วพินาศลงในมหาสมุทรอันไพศาล

इतस्from here
इतस्:
Deśa-adhikaraṇa (Place/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइतस् (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (from here)
ततःfrom there; then
ततः:
Deśa-adhikaraṇa (Place/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formदेश/क्रमवाचक-अव्यय (from there/then)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
धावन्तःrunning
धावन्तः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootधाव् (धातु) + शतृ (कृत्)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कर्तरि
मार्यमाणाःbeing killed
मार्यमाणाः:
Kriya (Concurrent action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमृ (धातु; ‘to kill’ causative sense in passive) + य (कर्मणि)
Formवर्तमान-कर्मणि कृदन्त (passive present participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
तद्गणैःby her attendants/hosts
तद्गणैः:
Karana (Instrument/Agent-in-passive/करण)
TypeNoun
Rootतद् + गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; ‘तस्य (देव्याः) गणाः’ इति षष्ठी-तत्पुरुषः; करणार्थे
प्रभासPrabhāsa
प्रभास:
Karma (Object within compound/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootप्रभास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; (समासे पूर्वपद-रूपेण)
क्षेत्रसंप्राप्ताःhaving reached the sacred place
क्षेत्रसंप्राप्ताः:
Kriya (Predicative/क्रियार्थ-भाव)
TypeVerb
Rootक्षेत्र + सम् + प्र + आप् (धातु) + क्त (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘क्षेत्रं संप्राप्ताः’ इति उपपद-तत्पुरुषः; ‘ते’ इत्यस्य विधेयः
नश्यमानाःperishing; being destroyed
नश्यमानाः:
Kriya (Concurrent action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनश् (धातु) + शानच् (कर्मणि/आत्मने)
Formवर्तमान-कृदन्त (present participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘ते’ इत्यस्य सहवर्ती-भावः
महार्णवम्to the great ocean
महार्णवम्:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहā + अर्णव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; गत्यर्थे कर्म (destination)

Śiva (implied, addressing Devī)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (samudra-sannidhāna)

Type: kshetra

Listener: Audience within Prabhāsa-māhātmya discourse

Scene: Daityas, struck down by Devī’s gaṇas, stumble onto the sands of Prabhāsa; waves surge and swallow them; attendants stand like a luminous wall between kṣetra and chaos; the sea becomes a vast mouth of dissolution.

D
Devī
D
Daityas
P
Prabhāsa-kṣetra
M
Mahārṇava (great ocean)

FAQs

Holy places are theaters of dharma’s triumph; approaching the sacred realm becomes the turning point where adharma collapses.

Prabhāsa-kṣetra, explicitly named as the reached sacred field.

No direct prescription; the verse contributes to the glorification of the kṣetra through narrative.