Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 9

यदि तुष्टासि मे देवि वरार्हो यदि वाप्यहम् । सर्वे रोगाः शरीरान्मे नाशं यांतु बहिः कृताः

yadi tuṣṭāsi me devi varārho yadi vāpyaham | sarve rogāḥ śarīrānme nāśaṃ yāṃtu bahiḥ kṛtāḥ

“ข้าแต่เทวี หากพระองค์ทรงพอพระทัยในข้าพเจ้า และหากข้าพเจ้าควรแก่พร ขอให้โรคทั้งปวงจากกายของข้าพเจ้าถูกขับออกไปภายนอก และดับสูญสิ้นไป”

yadiif
yadi:
Sambandha (Condition marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formशर्तवाचक-अव्यय (conditional particle)
tuṣṭāpleased
tuṣṭā:
Karta (Predicate adjective of subject/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Roottuṣ (तुष् धातु) + kta (क्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम् (देवि-सम्बन्धि)
asiare
asi:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formलट् (वर्तमान), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
meto me / for me
me:
Sampradana (Beneficiary/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम)
Formषष्ठी (6th) एकवचन; सर्वनाम; (genitive/dative enclitic usage)
deviO goddess
devi:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdevī (देवी प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
vara-arhaḥworthy of a boon
vara-arhaḥ:
Karta (Predicate adjective of subject/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootvara (वर प्रातिपदिक) + arha (अर्ह प्रातिपदिक)
Formसमासः (तत्पुरुषः; वरस्य अर्हः); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम् (अहम्-सम्बन्धि)
yadiif
yadi:
Sambandha (Condition marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formशर्तवाचक-अव्यय
or
:
Sambandha (Alternative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
apialso / even
api:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारक-अव्यय (emphatic/additive particle)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम)
Formप्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
sarveall
sarve:
Karta (Qualifier of subject/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (सर्व प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषणम् (रोगाः)
rogāḥdiseases
rogāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootroga (रोग प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
śarīrātfrom (my) body
śarīrāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootśarīra (शरीर प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; अपादान
memy
me:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
nāśamdestruction
nāśam:
Gati/Karman (Goal as object/गति-लक्ष्य)
TypeNoun
Rootnāśa (नाश प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
yāntumay they go
yāntu:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (या धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
bahiḥoutside
bahiḥ:
Adhikarana (Place/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootbahiḥ (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
kṛtāḥmade (to be)
kṛtāḥ:
Karta (Qualifier of subject/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛ (कृ धातु) + kta (क्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषणम् (रोगाः)

The King (rājā / rājarṣi)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (Bhairavī)

Type: kshetra

Scene: The king, still bowed, articulates his boon: diseases leaving his body like dark shadows expelled; the Devī’s aura purifies the space, suggesting imminent healing.

D
Devī (Bhairavī)
R
Roga (disease)

FAQs

Suffering is brought before the Divine with faith; grace is sought not as entitlement but as a boon grounded in devotion.

Prabhāsa-kṣetra, where the king petitions the Goddess after prolonged worship.

A direct boon-request (vara-prārthanā) following worship; the specific ritual items are not stated.