इन्दुमत्युवाच । त्वं वेत्सि भगवन्सर्वमतीतानागतं विभो । पृच्छे त्वां कौतुकाविष्टा तस्मात्त्वं क्षंतुमर्हसि
indumatyuvāca | tvaṃ vetsi bhagavansarvamatītānāgataṃ vibho | pṛcche tvāṃ kautukāviṣṭā tasmāttvaṃ kṣaṃtumarhasi
อินทุมตีกล่าวว่า “ข้าแต่ภควन् ข้าแต่พระผู้เป็นใหญ่ (วิภู) พระองค์ทรงรู้ทุกสิ่ง ทั้งอดีตและอนาคต ข้าพเจ้าถูกความใคร่รู้ครอบงำจึงทูลถาม ขอพระองค์โปรดอดกลั้นและให้อภัยด้วยเถิด”
Indumatī
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Scene: Indumatī addresses the sage with folded hands, eyes earnest; the sage appears luminous and composed, suggesting omniscience; the king watches attentively.
Sincere spiritual curiosity becomes fruitful when joined with humility and a request for forgiveness before questioning a realized teacher.
The inquiry unfolds within the Prabhāsa-kṣetra māhātmya framework, tied to the sanctity of Prabhāsa and its dharmic narratives.
No ritual is prescribed; the verse emphasizes the dharmic method of asking questions respectfully.