Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 54

तां विज्ञाय ततो गंगा रुदतीं शोककर्शिताम् । शीघ्रं स्वर्गात्समायाता तीर्थानां कोटिभिः सह

tāṃ vijñāya tato gaṃgā rudatīṃ śokakarśitām | śīghraṃ svargātsamāyātā tīrthānāṃ koṭibhiḥ saha

ครั้นกังคาทราบว่านางกำลังร่ำไห้และซูบซีดด้วยโศก ก็รีบเสด็จลงจากสวรรค์โดยฉับพลัน พร้อมด้วยตีรถะนับโกฏิ

ताम्her
ताम्:
Karma (object of ‘vijñāya’)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
विज्ञायhaving understood
विज्ञाय:
Purvakala-kriya (prior action)
TypeVerb
Rootवि-ज्ञा (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), अर्थः: ‘having understood/known’
ततःthen
ततः:
Adverbial (sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण
गङ्गाGaṅgā
गङ्गा:
Karta (subject)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
रुदतीम्weeping
रुदतीम्:
Visheshana (of ‘tām’)
TypeVerb
Rootरुद् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणरूपेण
शोककर्शिताम्worn down by sorrow
शोककर्शिताम्:
Visheshana (of ‘tām’)
TypeAdjective
Rootशोक-कर्शित (प्रातिपदिक; समासः)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तृतीया/षष्ठी-तत्पुरुषार्थः (शोकेन कर्शिता / शोकस्य कर्शिता)
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Adverbial (manner)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावेन क्रियाविशेषण-प्रयोगः (adverbial accusative)
स्वर्गात्from heaven
स्वर्गात्:
Apadana (source)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
समायाताarrived/came
समायाता:
Kriya (predicate; state of subject)
TypeVerb
Rootसम्-आ-या (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अर्थः: ‘having come/arrived’
तीर्थानाम्of the sacred places
तीर्थानाम्:
Sambandha (genitive relation)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
कोटिभिःwith crores (multitudes)
कोटिभिः:
Sahakarana (accompaniment/instrumental)
TypeNoun
Rootकोटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
सहtogether with
सह:
Adverbial (accompaniment)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक-निपातः (postposition) तृतीया-संबन्धी

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced)

Tirtha: Gaṅgā-sannidhya in Prabhāsa

Type: kshetra

Scene: From the heavens, Gaṅgā descends in a luminous stream, surrounded by personified tīrthas—miniature river-deities and sacred emblems—toward the grieving Sarasvatī in Prabhāsa.

G
Gaṅgā
S
Svarga (heaven)
T
Tīrthas (crores)
S
Sarasvatī (implied)

FAQs

Grace responds to sincere sorrow: the descent of Gaṅgā symbolizes divine aid and the gathering of sanctity around the devotee and the sacred land.

The verse glorifies Gaṅgā’s sanctifying presence and the collective power of innumerable tīrthas converging in the Prabhāsa narrative.

No explicit rite is stated; the emphasis is on the māhātmya of Gaṅgā and tīrtha-convergence.