Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 5

साधुभिः सह संवासात्के गुणाः परिकीर्त्तिताः । के लोकाः कानि पुण्यानि तत्सर्वं शंस मे प्रभो

sādhubhiḥ saha saṃvāsātke guṇāḥ parikīrttitāḥ | ke lokāḥ kāni puṇyāni tatsarvaṃ śaṃsa me prabho

ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า การอยู่ร่วมกับเหล่าสาธุชนก่อให้เกิดคุณธรรมใดที่กล่าวสรรเสริญกัน? จะได้ไปสู่โลกใด และได้บุญกุศลประการใด? ขอทรงบอกข้าพเจ้าทั้งหมดเถิด

साधुभिःwith the holy/virtuous (people)
साधुभिः:
Sahakari (Association/सहकारी)
TypeNoun
Rootसाधु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन
सहtogether with
सह:
Sambandha (Association marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-अव्यय (preposition/adverb meaning ‘with’)
संवासात्from association (living together)
संवासात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootसंवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; हेतौ—‘from/through association (dwelling together)’
केwhich/what (ones)
के:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; प्रश्न
गुणाःqualities
गुणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
परिकीर्तिताःhave been proclaimed
परिकीर्तिताः:
Kriya-Visheshana (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरि+कीर्त् (धातु) → परिकीर्तित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; ‘गुणाः’ इत्यस्य विशेषण—‘have been proclaimed’
केwhich
के:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; प्रश्न
लोकाःworlds/realms
लोकाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
कानिwhich/what
कानि:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), बहुवचन; प्रश्न
पुण्यानिmerits/holy acts
पुण्यानि:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), बहुवचन
तत्that
तत्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन; ‘that’ (correlative)
सर्वम्all
सर्वम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन; ‘तत्’ इत्यस्य विशेषण
शंसtell / declare
शंस:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootशंस् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
मेto me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन (Genitive/Dative singular enclitic); ‘to me/for me’
प्रभोO Lord
प्रभो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन

Unspecified devotee/inquirer (listener in the Śiva dialogue)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (context)

Type: kshetra

Listener: Īśvara (Śiva)

Scene: Devī, earnest and devotional, asks about the virtues and heavenly attainments arising from living among sādhus; the scene suggests an assembly near a sacred shrine with ascetics present.

FAQs

Holy association (sādhu-saṅga) is presented as a direct cause of inner virtues and spiritual elevation.

The context is Prabhāsa Kṣetra (Prabhāsakṣetra Māhātmya) within the Skanda Purāṇa.

No specific rite is prescribed in this verse; it asks about the fruits of living with the holy.