Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 114

तदादि पृथिवीपालाः स्तूयन्ते सूतमागधैः । आशीर्वादैः प्रशंस्यंते सूतमागधबंदिभिः

tadādi pṛthivīpālāḥ stūyante sūtamāgadhaiḥ | āśīrvādaiḥ praśaṃsyaṃte sūtamāgadhabaṃdibhiḥ

นับแต่นั้นมา เหล่ากษัตริย์ผู้พิทักษ์แผ่นดินย่อมได้รับการสรรเสริญโดยเหล่าสูตะและมาคธะ และได้รับการยกย่องพร้อมพรอันเป็นมงคลจากสูตะ มาคธะ และกวีสรรเสริญแห่งราชสำนัก

tadādifrom then on
tadādi:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottad + ādi (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमास; काल/आरम्भवाचक अव्यय (from that time onward)
pṛthivīpālāḥkings, rulers of the earth
pṛthivīpālāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpṛthivī + pāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पृथिव्याः पालाः) — Masc, Nom, Pl.
stūyanteare praised
stūyante:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootstu (धातु)
Formलट् (वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; कर्मणि प्रयोगः — Present, Ātmanepada, 3rd pl., passive sense
sūtamāgadhaiḥby Sūtas and Māgadhas
sūtamāgadhaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootsūta + māgadha (प्रातिपदिक-द्वन्द्व)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन — Masc, Instr, Pl.
āśīrvādaiḥwith blessings
āśīrvādaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootāśīrvāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन — Masc, Instr, Pl.
praśaṃsyanteare extolled
praśaṃsyante:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-śaṃs (धातु)
Formलट् (वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; कर्मणि प्रयोगः — Present, Ātmanepada, 3rd pl., passive sense
sūtamāgadhabaṃdibhiḥby Sūtas, Māgadhas, and bards/panegyrists
sūtamāgadhabaṃdibhiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootsūta + māgadha + bandin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; समाहार/इतरेतर-द्वन्द्वः (सूताश्च मागधाश्च बन्दिनश्च) — Masc, Instr, Pl.

Sūta (Lomaharṣaṇa) speaking to the sages (contextual attribution)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A royal court or assembly at a sacred place: Sūtas and Māgadhas recite panegyrics while bandins offer benedictions; the king sits attentive, framed by ritual auspiciousness.

S
Sūta
M
Māgadha
B
baṃdin

FAQs

Public blessing and truthful praise function as social dharma—affirming righteous governance and encouraging virtue.

The verse sits within the Prabhāsakṣetra Māhātmya, but it primarily explains a cultural institution rather than a single tīrtha.

No formal ritual; it describes the customary practice of offering āśīrvāda (benedictions) and stuti (praise) to kings.