Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 100

ततो राजेति नामास्य अनुरागादजायत । आपः स्तस्तंभिरे चास्य समुद्रमभियास्यतः

tato rājeti nāmāsya anurāgādajāyata | āpaḥ stastaṃbhire cāsya samudramabhiyāsyataḥ

แล้วด้วยความรักใคร่ศรัทธา นามว่า ‘ราชา’ จึงบังเกิดแก่พระองค์ และเมื่อพระองค์เสด็จมุ่งสู่มหาสมุทร สายน้ำทั้งหลายก็หยุดนิ่งอยู่เบื้องหน้า

ततःthereupon
ततः:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअपादान/क्रमवाचक-अव्यय (adverb: ‘thereupon/from that’)
राजाking
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/इत्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
नामby name
नाम:
Sambandha (Naming particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formनाम-अव्यय (particle indicating naming)
अस्यof him, his
अस्य:
Sambandha (Possessor/षष्ठी)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
अनुरागात्from affection
अनुरागात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootअनुराग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
अजायतarose, came to be
अजायत:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
आपःwaters
आपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआप् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (बहुवचनान्त), प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
तस्थम्भिरेstood still, became motionless
तस्थम्भिरे:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्तम्भ् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अस्यof him
अस्य:
Sambandha (Possessor/षष्ठी)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
समुद्रम्the ocean
समुद्रम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अभियास्यतःas he was approaching
अभियास्यतः:
Sambandha (Genitive absolute-like/षष्ठी)
TypeVerb
Rootअभि-या (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle), षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; ‘of him who was going to/approaching’

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Tirtha: Prabhāsa-samudra-tīra (Prabhāsa seashore)

Type: ghat

Scene: Pṛthu advances toward the roaring sea; the waves flatten and pause as if in reverence, his banner streaming; attendants look astonished, seabirds hover in still air.

P
Pṛthu (implied)
O
Ocean
W
Waters

FAQs

True authority is recognized by love and supported by nature; dharma harmonizes ruler, people, and the elements.

The verse belongs to Prabhāsa-kṣetra māhātmya’s broader glorification, though the immediate imagery focuses on the ocean and waters as cosmic witnesses.

None; it describes auspicious signs of dharmic sovereignty.