Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 7

तथा तप्तोदकस्वामी तस्य नामांतरं प्रिये । अधुना संप्रवक्ष्यामि तलोत्पत्तिं तव प्रिये

tathā taptodakasvāmī tasya nāmāṃtaraṃ priye | adhunā saṃpravakṣyāmi talotpattiṃ tava priye

และโอ้ที่รัก ‘ตัปโตทกะ-สวามิน’ ก็เป็นอีกพระนามหนึ่งของพระองค์ บัดนี้ โอ้ที่รักยิ่ง เราจักกล่าวเล่ากำเนิดแห่งตละแก่เจ้าโดยพิสดาร

tathāthus, also
tathā:
Sambandha (Discourse-link/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: ‘thus/also’)
tapta-udaka-svāmīLord of the hot water (Taptoḍaka-svāmī)
tapta-udaka-svāmī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottapta (कृदन्त/प्रातिपदिक) + udaka (प्रातिपदिक) + svāmin (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (सम्बन्ध/षष्ठी): ‘तप्तोदकस्य स्वामी’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tasyaof him/its
tasya:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
nāma-antaraṃanother name
nāma-antaraṃ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnāman (प्रातिपदिक) + antara (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: ‘नाम्नः अन्तरम्’ (another name); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
priyeO dear one
priye:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpriyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
adhunānow
adhunā:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootadhunā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)
saṃpravakṣyāmiI will explain fully
saṃpravakṣyāmi:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-pra-√vac (वच्)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
tala-utpattimthe origin of Tala
tala-utpattim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottala (प्रातिपदिक) + utpatti (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: ‘तलस्य उत्पत्तिः’; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tavafor you / your
tava:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formषष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
priyeO dear one
priye:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpriyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

Śiva

Tirtha: Taptodaka (associated with Taptodaka-svāmin)

Type: kund

Listener: Devī (Pārvatī)

Scene: The narrator, affectionately addressing Devī, points toward a steaming sacred water source near a shrine; pilgrims gather with copper pots as the story of Tala’s origin is about to be told.

T
Taptodaka-svāmin
T
Tala (Tala-svāmin)
P
Priyā/Mahādevī

FAQs

Sacred places preserve multiple divine epithets and histories; knowing the origin-story deepens śraddhā and tīrtha reverence.

The Prabhāsa-kṣetra shrine/tīrtha associated with Tala-svāmin, also called Taptodaka-svāmin.

Implicitly references a sacred water associated with ‘Taptodaka’; explicit prescriptions (snāna, etc.) are not stated in this verse.