Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 13

कथं गर्जसि हे मूढ युद्धं कुरु मया सह । इत्युक्ते तत्र देवेशि तेन युद्धमवर्तत

kathaṃ garjasi he mūḍha yuddhaṃ kuru mayā saha | ityukte tatra deveśi tena yuddhamavartata

“เจ้าคำรามไปไย เจ้าคนเขลา จงรบกับเราเถิด!”—เมื่อกล่าวดังนี้ ณ ที่นั้น โอ้เทวีผู้เป็นเจ้าแห่งเทวะ เขาก็เข้าประจัญบาน

कथम्how
कथम्:
Sambandha (Adverbial modifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb: “how?”)
गर्जसिyou roar
गर्जसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगर्ज् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; धातु: गर्ज्
हेO
हे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootहे (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle)
मूढfool
मूढ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमूढ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
कुरुdo / wage
कुरु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन; धातु: कृ
मयाwith me
मया:
Sahakaraka (Association/सह)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, त्रितीया (3rd/करण), एकवचन
सहwith
सह:
Sahakaraka (Association/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-अव्यय (preposition-like indeclinable: “with”)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (quotative particle)
उक्तेwhen (this) was said
उक्ते:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; “(when it was) said”
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: “there”)
देवेशिO goddess (lady of the gods)
देवेशि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवेशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
तेनby him / with him
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
युद्धम्the battle
युद्धम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
अवर्ततarose / took place
अवर्तत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; उपसर्ग: अ- (augment)

Śiva

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Devī (‘deveśi’)

Scene: A confrontational moment: Tala points or gestures sharply, calling Mahendra to fight; the goddess-listener is implied by the vocative ‘deveśi’. Tension hangs before weapons clash.

D
Devī (deveśi)
M
Mahendra (implied)
Ś
Śiva (first-person ‘mayā’)

FAQs

Divine confrontation is framed as correction of delusion (moha); the kṣetra’s greatness is narrated through dharma-restoring conflict.

Prabhāsa-kṣetra in the Tala-svāmin origin cycle.

None.