Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 47

खदिरामोदमासाद्य तत्र सा वीक्ष्य सागरम् । गंतुं प्रवृत्ता तं वह्निमादाय सुरसुंदरि

khadirāmodamāsādya tatra sā vīkṣya sāgaram | gaṃtuṃ pravṛttā taṃ vahnimādāya surasuṃdari

ครั้นถึงพงไพรคะทิระอันหอมกรุ่น นางได้ทอดพระเนตรมหาสมุทร ณ ที่นั้น แล้วโอ้เทวีผู้เลอโฉม นางก็ออกเดินทางต่อไป โดยอัญเชิญไฟศักดิ์สิทธิ์นั้นติดตามไปด้วย

khadira-āmodamthe fragrance of khadira
khadira-āmodam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkhadira (प्रातिपदिक) + āmoda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (khadirasya āmodaḥ)
āsādyahaving reached/obtained
āsādya:
Kriya-viseshana (Adverbial gerund/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootā-sad (धातु)
Formल्यप्/अव्यय-क्रियाविशेषण (gerund): ‘having reached/obtained’
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
vīkṣyahaving seen
vīkṣya:
Kriya-viseshana (Adverbial gerund/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootvīkṣ (धातु)
Formक्त्वान्त (gerund), अव्यय; ‘having seen’
sāgaramthe ocean
sāgaram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsāgara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
gantumto go
gantum:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formतुमुन् (infinitive), अव्यय; प्रयोजनार्थक (for going)
pravṛttāset out, proceeded
pravṛttā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootpra-vṛt (धातु)
Formक्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि (set out/started)
tamthat
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
vahnimfire
vahnim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvahni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
ādāyahaving taken
ādāya:
Kriya-viseshana (Adverbial gerund/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootā-dā (धातु)
Formल्यप्/क्त्वान्त-समकक्ष (gerund), अव्यय; ‘having taken’
surasuṃdariO beautiful one among the gods
surasuṃdari:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक) + sundarī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; कर्मधारयः (surāṇāṃ sundarī / sura-sundarī)

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced for Prabhāsa Khaṇḍa narration)

Tirtha: Khadirāmoda (within Prabhāsa-kṣetra)

Type: kshetra

Listener: Addressed as ‘surasuṃdarī’ in the verse’s vocative frame (narrative address to a divine/beautiful lady)

Scene: A khadira grove heavy with fragrance and reddish-brown trunks; Sarasvatī, radiant and poised, pauses to gaze at the expansive ocean; she lifts or bears a glowing sacred fire (vahni) in a vessel, preparing to depart along the shore.

S
Sāgara (Ocean)
V
Vahni (sacred fire)
K
Khadira (trees/grove)

FAQs

Sacred journeys (tīrtha-yātrā) are undertaken with reverence—carrying dharma (symbolized by the sacred fire) while moving through holy landscapes.

Prabhāsa Kṣetra, with the shoreline of the Ocean (Sāgara) and its sacred groves forming part of the tīrtha landscape.

No direct prescription; the verse highlights carrying the sacred fire, implying continuity of ritual purity and vowed observance during pilgrimage.