Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 46

दिव्यांतरिक्षभौमानि सांनिध्यं यांति भामिनि । ततश्चाश्वासिता तैः सा सरस्वती पुनर्नदी । पातालतलमा साद्य जगाम मकरालयम्

divyāṃtarikṣabhaumāni sāṃnidhyaṃ yāṃti bhāmini | tataścāśvāsitā taiḥ sā sarasvatī punarnadī | pātālatalamā sādya jagāma makarālayam

โอ้สตรีผู้รุ่งเรือง บรรดาตีรถะและฤทธิ์อันเป็นทิพย์ ทั้งแห่งอากาศและแห่งปฐพี ต่างมาประชิดใกล้ชิดเธอ ครั้นนางสรัสวตีได้รับการปลอบประโลมแล้ว จึงกลับเป็นสายน้ำอีกครั้ง ไปถึงแดนปาตาละ และมุ่งสู่ที่สถิตแห่งมกรา คือมหาสมุทร

divya-antarikṣa-bhaumānithe celestial, atmospheric, and earthly (beings/realms)
divya-antarikṣa-bhaumāni:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdivya (प्रातिपदिक) + antarikṣa (प्रातिपदिक) + bhauma (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (divyāni ca antarikṣāṇi ca bhaumāni ca)
sāṃnidhyamproximity, presence
sāṃnidhyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsāṃnidhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
yāntigo/attain
yānti:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
bhāminiO radiant lady
bhāmini:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhāminī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तरार्थक (thereafter)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
āśvāsitāwas consoled/encouraged
āśvāsitā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootāśvāsita (प्रातिपदिक; ā-√śvas/√śvās-निष्पन्न)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि (having been consoled/encouraged)
taiḥby them
taiḥ:
Kartr (Agent/कर्ता in passive)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; तृतीया-कर्तृ/करण (by them)
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
sarasvatīSarasvatī
sarasvatī:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootsarasvatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
punaragain
punar:
Kriya-viseshana (Adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्त्यर्थक (again)
nadī(as) a river
nadī:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; sarasvatyāḥ विशेष्य-सम्बन्ध (appositional)
pātāla-talamthe netherworld’s surface/level
pātāla-talam:
Karma (Goal/object/कर्म)
TypeNoun
Rootpātāla (प्रातिपदिक) + tala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (pātālasya talam)
āsādyahaving reached
āsādya:
Kriya-viseshana (Adverbial gerund/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootā-sad (धातु)
Formल्यप्/क्त्वान्त-समकक्ष (gerund), अव्यय; ‘having reached/approached’
jagāmawent
jagāma:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
makara-ālayamthe abode of makaras (the ocean)
makara-ālayam:
Karma (Destination/कर्म)
TypeNoun
Rootmakara (प्रातिपदिक) + ālaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (makarāṇām ālayaḥ)

Narrator (Purāṇic narration, addressing ‘bhāmini’ within the story-context)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (with gupta Sarasvatī/oceanward passage motif)

Type: kshetra

Listener: A addressed ‘bhāminī/mahādevī’ (female interlocutor within the narrative frame)

Scene: Sarasvatī as a luminous river-goddess is surrounded by three-tiered presences—celestial beings above, airy spirits in mid-space, and earthly tīrtha-deities below—who console her; she then descends through a jeweled subterranean passage to Pātāla and emerges toward the vast ocean, the ‘abode of makaras.’

S
Sarasvatī
P
Pātāla
M
Makara-ālaya (ocean)
T
Tīrthas (divine/earthly)

FAQs

Tīrthas operate across cosmic levels—heaven, mid-region, and earth—showing that pilgrimage is participation in a sacred, multi-layered universe.

The Prabhāsa-kṣetra tīrtha sphere is implied, with Sarasvatī’s course linking earthly tīrthas to subterranean realms and finally the ocean.

None explicitly; the verse is cosmographic, describing Sarasvatī’s movement and the supportive presence of tīrthas.