Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 36

द्रक्ष्यामि त्वां पुनरहं कुत्र वै वसतीं सखि । एवमुक्ता तया गंगा प्रोवाच स्निग्धया गिरा

drakṣyāmi tvāṃ punarahaṃ kutra vai vasatīṃ sakhi | evamuktā tayā gaṃgā provāca snigdhayā girā

“สหายเอ๋ย เราจักได้พบเจ้าอีกที่ใด และเจ้าจักพำนัก ณ ที่ไหน?” เมื่อเธอกล่าวดังนี้ พระคงคาตอบด้วยวาจาอ่อนโยนเปี่ยมเมตตา

drakṣyāmiI shall see
drakṣyāmi:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु √dṛś/दृश्)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपदम्, उत्तमपुरुष (1st), एकवचन
tvāmyou
tvām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
punaragain
punar:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्त्यर्थक (again)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
kutrawhere
kutra:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootkutra (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नवाचक-देशवाचक (interrogative adverb: where)
vaiindeed
vai:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक (emphasis)
vasatīmdwelling, residing
vasatīm:
Karma (Object complement)
TypeVerb
Rootvas (धातु √vas/वस् ‘to dwell’)
Formवर्तमानकाले कृदन्तः (शतृ), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; “वसन्तीम्” (dwelling)
sakhiO friend
sakhi:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootsakhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
evamthus
evam:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus)
uktāhaving been spoken to
uktā:
Kriyā-viśeṣaṇa (Participial predicate)
TypeVerb
Rootvac (धातु √vac/वच्)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि—“उक्ता” (having been addressed)
tayāby her
tayā:
Karaṇa/Agent-in-passive (Instrumental agent)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
gaṅgāGanga
gaṅgā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootgaṅgā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
provācasaid
provāca:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootvac (धातु √vac/वच्)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; “प्र + उवाच” (said)
snigdhayāaffectionate, gentle
snigdhayā:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsnigdha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; “girā” इत्यस्य विशेषणम्
girāwith speech/words
girā:
Karaṇa (Instrument/means)
TypeNoun
Rootgir (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन

Īśvara (Śiva) as narrator; direct speech by Sarasvatī, response by Gaṅgā begins

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A gentle, intimate exchange between two divine feminine figures—one asking where she will meet Gaṅgā again; Gaṅgā responds with affectionate softness, set against a luminous coastal sacred landscape of Prabhāsa.

S
Sarasvatī
G
Gaṅgā

FAQs

Spiritual friendship and sacred continuity persist through tīrtha-geography; divine beings ‘abide’ to bless seekers.

Prabhāsakṣetra, as the narrative arena where the abodes and movements of sacred rivers are discussed.

None; it introduces a dialogue about divine dwelling rather than prescribing a practice.