Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 15

तस्मात्त्वं रक्ष विबुधाने तस्मात्तुमुलाद्भयात् । मातेव भव सुश्रोणि सुराणामभयप्रदा

tasmāttvaṃ rakṣa vibudhāne tasmāttumulādbhayāt | māteva bhava suśroṇi surāṇāmabhayapradā

เพราะฉะนั้น ขอเธอจงคุ้มครองเหล่าเทพจากความหวาดกลัวอันปั่นป่วนนี้ โอ้ผู้มีสะโพกงาม จงเป็นดุจมารดา ประทานความไร้ภัยแก่เทพทั้งหลาย

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (तद्-प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् निपात-प्रयोगः; हेत्वर्थक अव्यय (indeclinable: therefore/from that reason)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा; एकवचन (Nominative singular)
रक्षprotect
रक्ष:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative); परस्मैपद; मध्यमपुरुष; एकवचन (2nd person singular)
विबुधान्the gods; the wise ones
विबुधान्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविबुध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; बहुवचन (Accusative plural)
एतान्these
एतान्:
Karman (Object apposition/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; बहुवचन (Accusative plural; referring to vibudhān)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (तद्-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; हेत्वर्थक/अपादानार्थक (therefore/from that)
तुमुलात्from the violent (danger)
तुमुलात्:
Apādāna (Source/Separation/अपादान)
TypeNoun
Rootतुमुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-प्रयोगः; पञ्चमी-विभक्ति; एकवचन (Ablative singular)
भयात्from fear
भयात्:
Apādāna (Source/Separation/अपादान)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी-विभक्ति; एकवचन (Ablative singular)
माताa mother
माता:
Upamāna (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन (Nominative singular)
इवlike
इव:
Upamā (Simile marker/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक निपात (particle of comparison)
भवbe
भव:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative); परस्मैपद; मध्यमपुरुष; एकवचन (2nd person singular)
सुश्रोणिO fair-hipped one
सुश्रोणि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसु + श्रोणि (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (सुश्रोणिः = ‘beautiful-hipped’ as vocative epithet); स्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन-एकवचन (Vocative singular)
सुराणाम्of the gods
सुराणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति; बहुवचन (Genitive plural)
अभयप्रदाgiver of fearlessness
अभयप्रदा:
Viśeṣaṇa (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअभय + प्रदा (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (अभयं प्रददाति इति); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा/सम्बोधन-एकवचन (predicate/epithet addressing the feminine)

Janārdana (Viṣṇu)

Tirtha: Sarasvatī at Prabhāsa (protective river-devī locus)

Type: kshetra

Listener: Sarasvatī

Scene: Sarasvatī is addressed tenderly yet urgently: ‘be like a mother’ to the devas. She stands poised, compassionate and strong, as devas look to her for refuge; the threatening fire is present but held at bay by her destined movement.

S
Sarasvatī (implied addressee)
D
Devas (surāḥ/vibudhāḥ)

FAQs

The divine feminine is celebrated as protective and compassionate—fearlessness arises from sheltering dharmic power.

Prabhāsa-kṣetra’s māhātmya is reinforced through Sarasvatī’s westward mission tied to the coastal sacred realm.

None; the verse is an exhortation to protect and grant abhaya (fearlessness).