Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 43

रोचते मे न वासोऽत्र विप्राणां गृहमेधिनाम् । यत्र चोन्नामितं लिंगमृषितोयातटे शुभे । तत्र निर्मापय त्वष्टर्नगरं शिल्पिनां वर

rocate me na vāso'tra viprāṇāṃ gṛhamedhinām | yatra connāmitaṃ liṃgamṛṣitoyātaṭe śubhe | tatra nirmāpaya tvaṣṭarnagaraṃ śilpināṃ vara

พระศิวะตรัสว่า “เราไม่พอใจให้พราหมณ์คฤหัสถ์พำนัก ณ ที่นี้ แต่ ณ ที่ซึ่งลึงค์ได้ถูกยกตั้งขึ้น—บนฝั่งอันเป็นมงคลแห่งแม่น้ำฤๅษิโตยา—ที่นั่น โอ้ทวษฏฤ ผู้ประเสริฐในหมู่ช่าง จงสร้างนครเถิด”

rocatepleases, is agreeable
rocate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ruc (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
meto me, for me
me:
Sampradana (Experiencer/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (Genitive/Dative), एकवचन; enclitic
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (negation particle)
vāsaḥdwelling, residence
vāsaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
atrahere
atra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय (deictic adverb)
viprāṇāmof the Brahmins
viprāṇām:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
gṛhamedhināmof the householders
gṛhamedhinām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootgṛhamedhin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
yatrawhere
yatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formअव्यय (relative adverb of place)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
unnāmitamraised up, elevated
unnāmitam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootud + √nam (धातु) + kta (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying liṅgam)
liṅgamliṅga (emblem)
liṅgam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootliṅga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
ṛṣitoyātaṭeon the bank of Ṛṣi-toya (the sages' water/river)
ṛṣitoyātaṭe:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootṛṣi + toya + taṭa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (ṛṣīṇāṃ toyaṃ / ṛṣitoya; tasya taṭaḥ)
śubheauspicious
śubhe:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; विशेषण (qualifying taṭe)
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of place)
nirmāpayacause to be built, construct
nirmāpaya:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootnis + √mā (धातु) + ṇic (causative)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; णिजन्त (causative)
tvaṣṭarO Tvaṣṭṛ (artisan-god)
tvaṣṭar:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Roottvaṣṭṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
nagarama city
nagaram:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnagara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
śilpināmof artisans
śilpinām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśilpin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
varaO best (one)
vara:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; (appositive to tvaṣṭar)

Śiva (Īśvara/Śaṅkara)

Tirtha: Uṇṇata-Liṅga on the bank of Ṛṣitoyā (within Prabhāsa-kṣetra)

Type: kshetra

Listener: Viśvakarmā/Tvaṣṭṛ

Scene: Śiva indicates an auspicious river-bank where a Liṅga stands raised; he instructs the divine artisan to found a city there, implying a sacred topographic plan with shrine, river, and settlement boundary.

Ś
Śiva
T
Tvaṣṭṛ/Viśvakarmā
V
Vipra (Brāhmaṇa)
L
Liṅga
Ṛṣitoyā (river)

FAQs

Sacred geography has gradations: the innermost sanctum-zones demand renunciation and reverence, while habitation is directed to appropriate nearby areas.

Prabhāsa Kṣetra—specifically the auspicious bank of the Ṛṣitoyā where the Liṅga is described as ‘raised’ (unnāmita).

A practical dharma-rule for tīrtha settlement: do not house brāhmaṇa householders in the immediate sacred zone; establish the city at the Ṛṣitoyā bank near the raised Liṅga.