Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 108

रहस्यानां रहस्यं तु गोपनीयं प्रयत्नतः । नास्तिकाय न दातव्यं न च पापरताय च

rahasyānāṃ rahasyaṃ tu gopanīyaṃ prayatnataḥ | nāstikāya na dātavyaṃ na ca pāparatāya ca

นี่คือความลับยิ่งกว่าความลับทั้งปวง พึงปกปิดรักษาไว้ด้วยความเพียร อย่ามอบให้แก่ผู้เป็นนาสติกะผู้ปฏิเสธธรรม และอย่ามอบให้แก่ผู้หมกมุ่นในบาป

रहस्यानाम्of secrets
रहस्यानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरहस्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
रहस्यम्secret/mystery
रहस्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरहस्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-निपात (but/indeed)
गोपनीयम्to be kept secret
गोपनीयम्:
Vidheyavisheshana (Predicative adjective)
TypeAdjective
Rootगोपनीय (कृदन्त-प्रातिपदिक; गुप् (धातु) + अनीयर्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन; अनीयर्-प्रत्यय (gerundive: 'to be concealed')
प्रयत्नतःwith effort/carefully
प्रयत्नतः:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootप्रयत्न (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb: 'with effort')
नास्तिकायto an atheist
नास्तिकाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootनास्तिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
not
:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
दातव्यम्should be given
दातव्यम्:
Vidheyavisheshana (Predicative adjective)
TypeAdjective
Rootदा (धातु) + तव्यत् (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तव्यत्-प्रत्यय (gerundive: 'to be given')
not
:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
पापरतायto one devoted to sin
पापरताय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootपाप-रत (प्रातिपदिक; पाप + रत)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुषार्थः 'पापे रतः'
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय

Śiva

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Devī

Scene: A solemn moment: Śiva lowers his voice, indicating secrecy; Devī listens intently. The environment suggests a sanctum-like privacy—dim lamps, closed pavilion, manuscript wrapped in cloth—symbolizing guarded rahasya.

Ś
Śiva

FAQs

Sacred knowledge requires adhikāra (fitness); it must be protected from disbelief and immoral living.

The verse is part of Prabhāsa-kṣetra’s māhātmya discourse, linking right transmission to the sanctity of the place.

A prescription of restraint: do not transmit the rahasya to nāstikas or pāpa-ratas.