Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 85

तेषां निवसतां तत्र बहुकालो गतः प्रिये । पुत्रपौत्रैः प्रवृद्धास्ते दारुकं व्याप्य संस्थिताः

teṣāṃ nivasatāṃ tatra bahukālo gataḥ priye | putrapautraiḥ pravṛddhāste dārukaṃ vyāpya saṃsthitāḥ

ดูก่อนที่รัก ครั้นพวกเขาพำนักอยู่ ณ ที่นั้น กาลเนิ่นนานก็ล่วงไป พวกเขารุ่งเรืองด้วยบุตรและหลาน แผ่ขยายทั่วดารุกะและตั้งถิ่นฐานอยู่ที่นั่น

तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/genitive), बहुवचन
निवसताम्of (those) residing
निवसताम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootनि + वस् (धातु)
Formकृदन्त; शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कर्तरि कृदन्त (present active participle); पुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; “while (they) were dwelling”
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb: “there”)
बहुकालःa long time
बहुकालः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबहु-काल (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन; कर्मधारयः: “बहुः कालः”
गतःpassed
गतः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकर्तरि कृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; “gone/passed”
प्रियेO dear one
प्रिये:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन; संबोधनपदम्
पुत्रपौत्रैःwith sons and grandsons
पुत्रपौत्रैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपुत्र-पौत्र (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), बहुवचन; द्वन्द्वः (इतरेतर): “पुत्रैः च पौत्रैः च”
प्रवृद्धाःhaving grown
प्रवृद्धाः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + वृध् (धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त (past participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; “grown/increased”
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), बहुवचन
दारुकम्Dāruka (place)
दारुकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदारुक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; स्थाननाम (proper place-name)
व्याप्यhaving spread over
व्याप्य:
Purvakala (Absolutive/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootवि + आप् (धातु)
Formकृदन्त; ल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund/absolutive); “having pervaded/covering”
संस्थिताःwere settled
संस्थिताः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + स्था (धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त (past participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; “settled/established”

Uncertain from snippet (narrative voice within Prabhāsakṣetra Māhātmya; likely Sūta continuing the account)

Scene: A peaceful settlement scene in Dāruka: families with children and elders, huts or early townscape amid forested groves; a sacred waterbody or shrine nearby; time passing suggested by seasonal changes.

D
Dāruka
P
Putra
P
Pautra

FAQs

Residence near sanctified regions is portrayed as life-sustaining and prosperity-giving, supporting continuity of family and community.

The verse situates the narrative in the wider Prabhāsa sacred landscape, naming Dāruka as a significant locality.

None; it is narrative description of long residence and flourishing lineage in a named region.