नाह्लादं कुरुते चेतः स्नानदानजपेषु च । ब्रह्माणं प्रार्थयिष्यामो गत्वा ब्रह्मनिकेतनम्
nāhlādaṃ kurute cetaḥ snānadānajapeṣu ca | brahmāṇaṃ prārthayiṣyāmo gatvā brahmaniketanam
บัดนี้จิตของเรามิได้ยินดีในพิธีสรงน้ำทิพย์ ทาน หรือการสวดภาวนาอีกต่อไป มาเถิด เราจักไปยังนิเวศน์ของพระพรหม แล้วอธิษฐานขอคำชี้นำจากพระองค์
Ṛṣis (implied collective resolve; narrative context within Īśvara’s telling)
Scene: A group of austere sages sit with downcast yet resolute faces, their ritual implements set aside; they decide to journey upward to Brahmā’s radiant lotus-throne realm to ask for guidance.
When routine rites lose inner vitality, one should seek higher guidance to restore dharmic clarity and purpose.
The broader frame is Prabhāsakṣetra Māhātmya; this verse pivots to Brahmā’s abode (Brahma-niketana) as part of the sacred narrative.
Snāna (bathing), dāna (charity), and japa (recitation) are referenced as foundational practices, though the verse emphasizes inner disposition rather than procedure.