Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 23

प्रहिणोमि यद्येकां च ह्यन्या रुष्यति मे द्विजाः । तस्मात्सर्वाः प्रमोक्ष्यामि कमण्डलुकृतालयाः

prahiṇomi yadyekāṃ ca hyanyā ruṣyati me dvijāḥ | tasmātsarvāḥ pramokṣyāmi kamaṇḍalukṛtālayāḥ

“หากเราปล่อยออกไปเพียงสายเดียว สายอื่น ๆ อาจขุ่นเคืองต่อเรา โอ้ท่านทวิชะทั้งหลาย เพราะฉะนั้นเราจักปลดปล่อยทั้งหมด—เหล่าผู้ที่ได้ทำกมณฑลุเป็นที่พำนัก”

प्रहिणोमिI send forth
प्रहिणोमि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + हि (धातु: हि/हिण् ‘प्रेषणे’)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तार्थक अव्यय (conditional particle)
एकाम्one (f.)
एकाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); विशेषण
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
हिindeed/for
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), कारण/बलार्थे (indeed/for)
अन्याanother (one)
अन्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
रुष्यतिbecomes angry
रुष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootरुष् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
मेof me/my
मे:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular); सर्वनाम
द्विजाःO twice-born (sages)
द्विजाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), बहुवचन (Plural)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Sambandha (Logical connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (सर्वनाम-प्रातिपदिक: तद्)
Formअव्ययीभाववत् निपातप्रयोगः; हेत्वर्थे (therefore/from that reason)
सर्वाःall (of them)
सर्वाः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन (Plural)
प्रमोक्ष्यामिI will release
प्रमोक्ष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + मुच् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
कमण्डलुकृतालयाःwhose abode was made in the water-pot
कमण्डलुकृतालयाः:
Visheshana (Qualifier of ‘सर्वाः’/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकमण्डलु + कृत + आलय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन (Plural); समासः तत्पुरुषः (कमण्डलु-कृत-आलयाः = कमण्डलौ कृतः आलयः यस्याः/यासाम्)

Brahmā

Tirtha: Rivers collectively (kamaṇḍalu-dwellers) within Prabhāsa narrative

Type: sangam

Listener: Dvijāḥ/Ṛṣis

Scene: Brahmā addresses assembled sages, gesturing toward the kamaṇḍalu; within it, many river-deities appear as small feminine forms or flowing streams, awaiting release.

B
Brahmā
D
Dvijas (Brahmins)
S
Sacred rivers
K
Kamaṇḍalu

FAQs

Dharma values impartial benevolence—spiritual gifts should be shared without favoritism to maintain harmony.

The broader Prabhāsa-kṣetra narrative, explaining how sacred waters become available for tīrtha sanctity.

No direct prescription; it explains the theological basis for the availability of multiple sacred waters for rites.