प्रहिणोमि यद्येकां च ह्यन्या रुष्यति मे द्विजाः । तस्मात्सर्वाः प्रमोक्ष्यामि कमण्डलुकृतालयाः
prahiṇomi yadyekāṃ ca hyanyā ruṣyati me dvijāḥ | tasmātsarvāḥ pramokṣyāmi kamaṇḍalukṛtālayāḥ
“หากเราปล่อยออกไปเพียงสายเดียว สายอื่น ๆ อาจขุ่นเคืองต่อเรา โอ้ท่านทวิชะทั้งหลาย เพราะฉะนั้นเราจักปลดปล่อยทั้งหมด—เหล่าผู้ที่ได้ทำกมณฑลุเป็นที่พำนัก”
Brahmā
Tirtha: Rivers collectively (kamaṇḍalu-dwellers) within Prabhāsa narrative
Type: sangam
Listener: Dvijāḥ/Ṛṣis
Scene: Brahmā addresses assembled sages, gesturing toward the kamaṇḍalu; within it, many river-deities appear as small feminine forms or flowing streams, awaiting release.
Dharma values impartial benevolence—spiritual gifts should be shared without favoritism to maintain harmony.
The broader Prabhāsa-kṣetra narrative, explaining how sacred waters become available for tīrtha sanctity.
No direct prescription; it explains the theological basis for the availability of multiple sacred waters for rites.