Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 34

एवं सर्वत्रगामित्वं तेषां वीक्ष्य दिवौकसः । प्रविष्टाः सागरं भीता ऊचुर्वाक्यं च तं पुनः

evaṃ sarvatragāmitvaṃ teṣāṃ vīkṣya divaukasaḥ | praviṣṭāḥ sāgaraṃ bhītā ūcurvākyaṃ ca taṃ punaḥ

ครั้นเหล่าเทวะผู้สถิตในสวรรค์เห็นความสามารถไปได้ทั่วทุกแห่งของพวกเขา ก็เกิดความหวาดหวั่น จึงพากันลงสู่มหาสมุทร; แล้วกล่าวถ้อยคำนี้แก่ท่าน (มหาสมุทร) อีกครั้ง

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (प्रकारवाचक) = indeclinable 'thus/in this way'
सर्वत्रगामित्वम्their ability to go everywhere
सर्वत्रगामित्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्वत्र + गामित्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन = Neuter, Accusative singular; अव्ययीभावः: सर्वत्र (अव्यय) + गामित्व (going-ness)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन = Genitive plural
वीक्ष्यhaving seen
वीक्ष्य:
Hetu (Cause/Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootवीक्ष् (धातु) → वीक्ष्य (क्त्वान्त/ल्यप्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive) = 'having observed/seeing'
दिवौकसःthe heaven-dwellers (gods)
दिवौकसः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदिव् + ओकस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन = Masculine, Nominative plural; तत्पुरुषः: दिवि ओकः यस्य/दिवि ओकः (heaven-dwellers)
प्रविष्टाःentered
प्रविष्टाः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeAdjective
Rootप्र + विश् (धातु) → प्रविष्ट (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन = Masculine nominative plural; क्रियार्थे: 'entered'
सागरम्the ocean
सागरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन = Masculine, Accusative singular
भीताःafraid
भीताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootभी (धातु) → भीत (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन = Masculine nominative plural; 'afraid'
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, बहुवचन = Perfect, 3rd person plural; 'said'
वाक्यम्words/speech
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन = Neuter, Accusative singular
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय) = conjunction 'and'
तम्to him/that (one)
तम्:
Sampradana (Addressee/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन = Masculine, Accusative singular (pronoun)
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (पुनरावृत्ति) = indeclinable adverb 'again'

Īśvara (Śiva)

Tirtha: Prabhāsa (Samudra-sannidhi)

Type: kshetra

Listener: Devī

Scene: The gods, startled by all-reaching mobility, plunge into the vast ocean, then address the Ocean-deity with folded hands from within the waters’ shimmering depths.

D
Divaukasaḥ (Devas)
S
Sāgara (Ocean)

FAQs

When fear arises from neglected duty, even the powerful seek shelter—showing the need for righteous resolution.

The Prabhāsa-kṣetra māhātmya context continues, extending the sacred narrative to the oceanic domain near the tīrtha.

None directly; it narrates the devas’ flight and appeal to Sāgara.