Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 25

वरः शापश्च तस्यायं पुरा दत्तो यथा द्विजैः

varaḥ śāpaśca tasyāyaṃ purā datto yathā dvijaiḥ

ดังนี้แล คือพรและคำสาปที่ครั้งก่อนบรรดาฤๅษีพราหมณ์ได้ประทานแก่สิ่งนั้นตามที่เป็นมา

वरःa boon
वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचनम्
शापःa curse
शापः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचनम्
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक/conjunction)
तस्यof him/its
तस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), एकवचनम्
अयम्this
अयम्:
Visheshana (Deictic/विशेषण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचनम्
पुराformerly, long ago
पुरा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक/adverb): ‘पूर्वम्’
दत्तःgiven
दत्तः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeAdjective
Rootदा (धातु) → दत्त (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्; (वरः/शापः इत्यस्य विशेषणम्)
यथाas, in the manner that
यथा:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (प्रकार/उपमान/according as)
द्विजैःby the twice-born (Brahmins)
द्विजैः:
Kartr-karana (Agent-instrument/कर्ता-करण)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/करण), बहुवचनम्

Śiva

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (Vāḍava-tejas related)

Type: kshetra

Listener: Devī (Pārvatī)

Scene: A circle of austere brahmin sages in a forested hermitage pronounce a boon and a curse; in the distance, the ocean at Prabhāsa glows with hidden fire, linking their words to the coastal tīrtha.

D
Dvijas (brahmin sages)
B
boon (vara)
C
curse (śāpa)

FAQs

Purāṇic tīrtha-glories often rest on sacred history—boons and curses shape how rites must be performed.

The statement belongs to the Prabhāsa-kṣetra narrative arc explaining special features of its waters/rites.

No direct prescription here; it introduces an explanatory backstory (vara/śāpa) behind earlier ritual cautions.