Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 12

राजोवाच । प्रतिग्रहो ब्राह्मणानां दृष्टा वृत्तिरनिंदिता । तस्मात्प्रतिग्रहं मत्त गृह्णीध्वं मुनिपुंगवाः

rājovāca | pratigraho brāhmaṇānāṃ dṛṣṭā vṛttiraniṃditā | tasmātpratigrahaṃ matta gṛhṇīdhvaṃ munipuṃgavāḥ

พระราชาตรัสว่า “การรับทาน (ประติครหะ) เป็นวิถีเลี้ยงชีพอันปราศจากมลทินของพราหมณ์ทั้งหลาย เพราะฉะนั้น โอ้ยอดแห่งมุนีทั้งปวง โปรดรับทานนี้จากเราเถิด”

राजाthe king
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
प्रतिग्रहःacceptance (of gifts)
प्रतिग्रहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रतिग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
ब्राह्मणानाम्of Brahmins
ब्राह्मणानाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
दृष्टाis seen; is regarded
दृष्टा:
Kriya (Predicative/विधेय)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + क्त (दृष्ट)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘वृत्तिः’ इत्यस्य विशेषण/विधेय
वृत्तिःa livelihood; practice
वृत्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवृत्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अनिन्दिताblameless
अनिन्दिता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ- (निषेध) + निन्दित (निन्द् धातु + क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (वृत्तिः)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (सर्वनाम-प्रातिपदिक तद्)
Formअव्ययीभाववत्; पञ्चमी-रूपेण हेत्वर्थे (ablative used as ‘therefore/from that reason’)
प्रतिग्रहम्acceptance (of gifts)
प्रतिग्रहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रतिग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
मत्तःfrom me
मत्तः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; ‘from me’
गृह्णीध्वम्accept; take
गृह्णीध्वम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलोट् (Imperative), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष, बहुवचन
मुनिपुङ्गवाःO best of sages
मुनिपुङ्गवाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि + पुङ्गव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (मुनीनां पुङ्गवाः)

Rājā (the King)

Tirtha: Prabhāsakṣetra

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and ṛṣis (implied)

Scene: The king addresses the sages with folded hands, offering gifts; sages remain composed, their faces showing restraint and discernment, indicating an impending refusal or ethical debate.

B
Brāhmaṇa
M
Muni

FAQs

Even acts like charity must align with dharma; the king assumes gift-acceptance is automatically blameless, but the narrative will test that assumption.

The setting is Prabhāsa Kṣetra, presented in the Prabhāsakṣetra Māhātmya section of the Skanda Purāṇa.

Dāna (charitable giving) and pratigraha (acceptance of gifts) are introduced as dharma-topics, though conditions of proper acceptance are clarified later.