Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 4

एवं संपूजितो देवः सर्वकामप्रदो भवेत्

evaṃ saṃpūjito devaḥ sarvakāmaprado bhavet

เมื่อบูชาอย่างครบถ้วนดังนี้แล้ว เทวะนั้นย่อมเป็นผู้ประทานความปรารถนาทั้งปวง

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb: thus)
संपूजितःwell-worshipped
संपूजितः:
Karta (Predicate adjective to subject/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + पूज् (धातु) → संपूजित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्
देवःthe deity
देवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
सर्वकामप्रदःgiver of all desires
सर्वकामप्रदः:
Karta (Predicate adjective to subject/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + काम (प्रातिपदिक) + प्रद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (सर्वान् कामान् प्रददाति इति) विशेषणम्
भवेत्would become / will be
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, तृतीयपुरुष (3rd), एकवचन; धातु: भू

Īśvara (Śiva)

Tirtha: Kṣetrapāla-sthāna (Prabhāsa)

Type: kshetra

Listener: Mahādevī (Devī/Pārvatī)

Scene: The deity Kṣetrapāla radiates blessings; the devotee stands with folded hands as a shower of symbolic boons (flowers, coins, protective aura) descends—signifying ‘sarva-kāma-prada’.

K
Kṣetrapāla

FAQs

Right worship (with proper place, time, and offerings) yields tangible and spiritual fruits, affirming the Purāṇic ethic of devotion and dharma.

Prabhāsa Kṣetra’s Kṣetrapāla context (the guardian of the sacred precinct).

The verse summarizes the result of the previously described worship; it does not add new ritual steps.