Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 43

स रेमे सह रोहिण्या अस्माकमसुखप्रदः । अस्माकं दुःखदग्धानां श्रेयोऽतो मरणं भवेत्

sa reme saha rohiṇyā asmākamasukhapradaḥ | asmākaṃ duḥkhadagdhānāṃ śreyo'to maraṇaṃ bhavet

เขาเริงรมย์กับโรหิณี แต่สำหรับพวกเรากลับนำมาเพียงความทุกข์; พวกเราผู้ถูกไฟแห่งโศกเผาผลาญ ความตายยังประเสริฐกว่าสิ่งนี้

सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् — “he”
रेमेenjoyed, sported
रेमे:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√रम् (धातु)
Formलिट्-लकारः (perfect), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्, आत्मनेपदम् — “enjoyed/played”
सहwith
सह:
Sambandha (Association marker)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय (preposition/particle) — “with”
रोहिण्याRohiṇī
रोहिण्या:
Sahakaraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootरोहिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम् — “with Rohiṇī”
अस्माकम्of us, our
अस्माकम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः, बहुवचनम् — “of us/our”
असुखप्रदःbringing unhappiness
असुखप्रदः:
Visheshana (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ-सुख-प्रद (प्रातिपदिक; नञ्-अ + सुख + प्रद)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; नञ्-तत्पुरुषः — “giver of unhappiness”
अस्माकम्of us
अस्माकम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः, बहुवचनम् — “of us”
दुःखदग्धानाम्of (us) scorched by grief
दुःखदग्धानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootदुःख-दग्ध (प्रातिपदिक; दुःख + दग्ध (कृदन्त; √दह्))
Formषष्ठी-विभक्तिः, बहुवचनम्; तत्पुरुषः — “of those burned by sorrow”
श्रेयःthe better course
श्रेयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्रेयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् — “better/good”
अतःtherefore
अतः:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) — “therefore/from this”
मरणम्death
मरणम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् — “death”
भवेत्should be
भवेत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम् — “would be/should be”

Dakṣa’s daughters (the neglected wives of Soma)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A group of sorrow-stricken lunar wives (the neglected daughters) lament as Soma sports with Rohiṇī; their faces are tearful, bodies droop, and the moon’s cool light contrasts with their inner burning grief.

S
Soma
R
Rohiṇī

FAQs

Adharma in intimate duties can inflict profound harm; the Purāṇa underscores compassion and equal regard as dharmic necessities.

The larger section praises Prabhāsakṣetra by embedding cosmic events and moral causality within its sacred geography.

No explicit ritual; the verse expresses the extremity of suffering to motivate dharmic correction.