प्रभासेति समाख्यातं तत्र क्षेमं मम प्रियम् । कूर्मस्य नैरृते भागे स्थितं वै दक्षिणे परे
prabhāseti samākhyātaṃ tatra kṣemaṃ mama priyam | kūrmasya nairṛte bhāge sthitaṃ vai dakṣiṇe pare
สถานนั้นเลื่องชื่อว่า ‘ประภาสะ’; ณ ที่นั้นเป็นที่ประทับอันเป็นที่รักของเรา อันเกื้อกูลสวัสดิมงคล ตั้งอยู่ทางทิศใต้ ในส่วนทิศตะวันตกเฉียงใต้แห่งผังศักดิ์สิทธิ์ ‘กูรมะ’
Śiva (deduced; describing Prabhāsa as his dear kṣema)
Tirtha: Prabhāsa
Type: kshetra
Listener: null
Scene: The sacred field is named ‘Prabhāsa’ and shown as a luminous seat of welfare; a subtle cosmographic diagram (tortoise/kurma mandala) underlays the landscape, with the south-west quadrant highlighted.
A kṣetra is both spiritual refuge (kṣema) and cosmically positioned—sacred space mirrors divine order and direction.
Prabhāsa-kṣetra, explicitly named and praised as the Lord’s beloved auspicious seat.
None; the verse provides sacred-identification and directional placement.