लक्ष्मीः प्राह सखीं तां च इन्द्राणी च वरानना । अन्या देव्यस्तथा प्राहुः साऽह स्थास्यामि नात्र वै । तत्र चाहं गमिष्यामि यत्र श्रोष्ये न तु ध्वनिम्
lakṣmīḥ prāha sakhīṃ tāṃ ca indrāṇī ca varānanā | anyā devyastathā prāhuḥ sā'ha sthāsyāmi nātra vai | tatra cāhaṃ gamiṣyāmi yatra śroṣye na tu dhvanim
พระลักษมีตรัส และพระอินทราณีผู้มีพักตร์งดงามตรัสแก่สหายผู้นั้น เหล่าเทวีอื่น ๆ ก็ตรัสเช่นกัน นางกล่าวว่า “เราจะไม่อยู่ที่นี่เลย เราจะไปยังสถานที่ซึ่งจะมิได้ยินเสียงใด ๆ แม้แต่น้อย”
Lakṣmī and other Devīs; the final resolve is spoken by the unnamed “she” in context (likely Lakṣmī within the exchange)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Scene: A circle of goddesses in a sacred coastal grove near Prabhāsa; Lakṣmī turns away, gesturing toward a distant, quiet sanctuary where even the sea’s roar seems muted.
It reflects the Purāṇic theme that divine presence withdraws from places of discord; silence symbolizes purity, restraint, and refuge from turmoil.
The broader frame is Prabhāsakṣetra māhātmya, though this verse itself describes a departure rather than naming a sub-tīrtha.
None directly; the verse is dialogic and symbolic rather than prescriptive.