Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 131

मर्त्यलोके यदा विष्णो ह्यवतारं करिष्यसि । भ्रात्रा सह परं दुःखं स्वभार्या हरणं च यत्

martyaloke yadā viṣṇo hyavatāraṃ kariṣyasi | bhrātrā saha paraṃ duḥkhaṃ svabhāryā haraṇaṃ ca yat

และโอ้พระวิษณุ เมื่อพระองค์จะอวตารลงสู่โลกมนุษย์ พระองค์พร้อมด้วยพระอนุชาจะประสบทุกข์ใหญ่ คือการถูกลักพาพระชายาของพระองค์เอง

मर्त्यलोकेin the mortal world
मर्त्यलोके:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootमर्त्यलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; समासः—मर्त्य + लोक (षष्ठी-तत्पुरुषः/‘mortals’ world’)
यदाwhen
यदा:
सम्बन्ध (Temporal relation)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb/conjunction)
विष्णोO Viṣṇu
विष्णो:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
हिindeed
हि:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
अवतारम्an incarnation
अवतारम्:
कर्म (Karman/Object)
TypeNoun
Rootअवतार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
करिष्यसिyou will do/make
करिष्यसि:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
भ्रात्राwith (your) brother
भ्रात्रा:
सहकारक/सहयोग (Association; with)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
सहtogether with
सह:
सहकारक (Association)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-प्रयोगे अव्यय (preposition-like indeclinable ‘with’)
परम्great/utter
परम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषणम्
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
कर्म (Karman/Object; ‘experience’)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
स्वभार्या(your) own wife
स्वभार्या:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootस्व + भार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; समासः—स्व + भार्या (कर्मधारयः ‘one’s own wife’)
हरणम्abduction
हरणम्:
कर्ता/विषय (Subject/topic; ‘abduction’)
TypeNoun
Rootहरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; भाववाचक-नाम (act-noun)
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
यत्that which
यत्:
सम्बन्ध (Relative link: ‘that which’)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन; सम्बन्धक-सर्वनाम (relative pronoun)

Gāyatrī

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Viṣṇu

Scene: Prophetic tableau: Viṣṇu’s impending descent to earth; two brothers walking in a forest; the looming event of wife’s abduction suggested symbolically (a shadowed chariot or distant figure).

V
Viṣṇu
A
Avatāra
B
Brother (Lakṣmaṇa implied)
A
Abduction of wife (Sītā implied)

FAQs

Even divine incarnations accept hardship to uphold dharma, turning suffering into a stage for righteous action.

Prabhāsa remains the māhātmya setting, though this verse expands the narrative to Viṣṇu’s future earthly descent.

None; it is prophetic narrative content.