Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 125

गतायामथ सावित्र्यां गायत्री वाक्यमब्रवीत्

gatāyāmatha sāvitryāṃ gāyatrī vākyamabravīt

ครั้นเมื่อพระสาวิตรีเสด็จไปแล้ว พระคายตรีจึงตรัสถ้อยคำนี้

गतायाम्when (she) had gone
गतायाम्:
Adhikarana (Absolute-locus/अधिकरण)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्तः; स्त्रीलिङ्गे सप्तमी एकवचनम्; locative absolute component (when she had gone)
अथthen
अथ:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्ययम्; discourse particle (then/now)
सावित्र्याम्when Sāvitrī (was gone)
सावित्र्याम्:
Adhikarana (Absolute-locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसावित्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे सप्तमी एकवचनम्; locative in locative absolute (in/when Sāvitrī...)
गायत्रीGāyatrī
गायत्री:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगायत्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्
वाक्यम्words/speech
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकारः (अनद्यतनभूत/imperf.), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्

Sūta (narrator); within the narrative, Gāyatrī becomes the direct speaker (deduced)

Tirtha: Prabhāsa (contextual)

Type: kshetra

Listener: null

Scene: Savitrī exits the scene; Gāyatrī turns toward the assembly, poised to speak, with sages attentive in a sacred coastal grove/temple precinct of Prabhāsa.

S
Sāvitrī
G
Gāyatrī

FAQs

The māhātmya proceeds through sacred dialogue, where divine speech becomes the vehicle for dharma and promised fruits.

The surrounding context is Prabhāsa-kṣetra, even though the verse itself is a transition into Gāyatrī’s speech.

None stated here; it introduces a forthcoming declaration of boons and religious merit.