Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 21

पुष्पं देवपुरे चैव केशवार्कं तु लोहिते । वैदिशे चैव शार्दूलं शोणे वारुणवासिनम्

puṣpaṃ devapure caiva keśavārkaṃ tu lohite | vaidiśe caiva śārdūlaṃ śoṇe vāruṇavāsinam

ณ เทวปุระ พระองค์ทรงได้รับการสรรเสริญว่า “ปุษปะ”; ณ โลหิตะ เป็น “เกศวารกะ”। ณ ไวทิศะ เป็น “ศารฑูละ”; และ ณ โศณะ ทรงเป็น “วารุณวาสิน” ผู้สถิตในแดนแห่งวรุณะ

पुष्पम्Puṣpa (name/epithet)
पुष्पम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nom./Acc., Singular)
देवपुरेin Devapura
देवपुरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेवपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Locative singular); समासः देव + पुर (षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘of gods’ + ‘city’)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात (emphatic particle)
केशवार्कम्Keśavārka (name/epithet)
केशवार्कम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकेशव + अर्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masc., Nom./Acc., Sg.); समासः केशवस्य अर्कः (षष्ठी-तत्पुरुषः)
तुbut/and then
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वयार्थक-निपात (particle: but/indeed)
लोहितेin Lohita (place)
लोहिते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोहित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Locative singular)
वैदिशेin Vaidiśa
वैदिशे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवैदिश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Locative singular)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात (emphatic particle)
शार्दूलम्Śārdūla (name/epithet)
शार्दूलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशार्दूल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masc., Nom./Acc., Sg.)
शोणेin Śoṇa (place)
शोणे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशोण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Locative singular)
वारुणवासिनम्Vāruṇavāsin (dweller in Vāruṇa-place)
वारुणवासिनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवारुण + वासिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masc., Nom./Acc., Sg.); समासः वारुणे वासी (सप्तमी-तत्पुरुषः)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Tirtha: Devapura / Lohita / Vaidiśa / Śoṇa-tīra (Sūrya-sthānas)

Type: river

Scene: Four panels: Devapura with garlands and blooming lotuses for ‘Puṣpa’; Lohita with a reddish dawn and a Sūrya icon bearing a Viṣṇu-like crown for ‘Keśavārka’; Vaidiśa with a tiger emblem beside the solar disc for ‘Śārdūla’; Śoṇa riverbank with Varuṇa-water motifs—waves, makara—around ‘Vāruṇavāsin’.

D
Devapura
P
Puṣpa
L
Lohita
K
Keśavārka
V
Vaidiśa
Ś
Śārdūla
Ś
Śoṇa
V
Vāruṇavāsin

FAQs

Sacred places and rivers hold living memory of divine presence through localized names and worship-forms.

Devapura, Lohita, Vaidiśa, and the Śoṇa region are presented as seats of Sūrya’s distinct epithets.

None is stated; the verse functions as a māhātmya-style catalogue of sacred appellations.