Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 42

एवमुक्तस्तु मुनिभिर्नन्दी शीघ्रतरं गतः । कथयामास तत्सर्वं कुपितेनान्तरात्मना

evamuktastu munibhirnandī śīghrataraṃ gataḥ | kathayāmāsa tatsarvaṃ kupitenāntarātmanā

ครั้นถูกเหล่ามุนีกล่าวดังนั้น นันทินก็เร่งก้าวไปยิ่งกว่าเดิม ด้วยโทสะซ่อนในดวงใจ เขาได้กราบทูลเรื่องทั้งหมด (แด่องค์นาย)

evamthus
evam:
Kriya-visheṣaṇa (Adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (manner adverb)
uktaḥhaving been spoken to
uktaḥ:
Karta (Subject complement/कर्ता)
TypeAdjective
Root√vac (धातु) → ukta (कृदन्त/भूतकर्मणि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त (PPP) — “having been told/addressed”
tuthen; however
tu:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (particle)
munibhiḥby the sages
munibhiḥ:
Kartr̥ (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), बहुवचन
nandīNandin
nandī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnandin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
śīghratarammore quickly
śīghrataram:
Kriya-visheṣaṇa (Adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootśīghra (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण; तरप्-प्रत्यय (comparative adverb) — “more quickly”
gataḥwent
gataḥ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु) → gata (कृदन्त/भूतकृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त (PPP used in past sense) — “went”
kathayāmāsarelated; narrated
kathayāmāsa:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√kath (धातु) + ā (उपसर्ग)
Formलिट् (periphrastic perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
tatthat
tat:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (sarvam इति विशेष्य)
sarvameverything; all of it
sarvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
kupitenawith an angered
kupitena:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkupita (प्रातिपदिक; √kup PPP)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; विशेषण (antarātmanā इति विशेष्य)
antar-ātmanāwith (his) inner self
antar-ātmanā:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootantar (उपसर्ग/अव्यय-पूर्वपद) + ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन; तत्पुरुषः— “inner” + “self”

Narrator (contextually Sūta/Lomaharṣaṇa in Purāṇic frame)

Scene: Nandin strides rapidly away from the sages, face set with contained anger; the background shows austere yogins in stillness, contrasting motion and silence.

N
Nandin
M
Munis (sages)
Ś
Śiva (implied recipient)

FAQs

Even in sacred settings, disrespect and delay provoke disharmony; inner emotions reveal the ethical quality of one’s response to dharma.

Prabhāsa-kṣetra, where the conduct of ascetics is evaluated within a sacred narrative.

None; the verse advances the story by describing Nandin’s swift departure and report.