Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 13

तस्मात्तं पूजयेन्नित्यं क्षेत्रवासी द्विजोत्तमः

tasmāttaṃ pūjayennityaṃ kṣetravāsī dvijottamaḥ

ฉะนั้น ทวิชผู้ประเสริฐซึ่งพำนักอยู่ในเขตศักดิ์สิทธิ์นั้น พึงบูชาพระองค์เป็นนิตย์ทุกวัน

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu/Reason (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (निपात/सम्बन्धसूचक), अर्थे—‘तस्मात्’ = ‘अतः/तदनन्तरम्’ (therefore)
तम्him/that (one)
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (कर्म), एकवचन (Accusative singular)
पूजयेत्should worship
पूजयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधि), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; विध्यर्थ—‘should worship’
नित्यम्always
नित्यम्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb)
क्षेत्रवासीthe resident of the kṣetra
क्षेत्रवासी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षेत्र + वासिन् (प्रातिपदिक; वासिन्-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (कर्ता), एकवचन; ‘क्षेत्रे वसति’ इति (one who resides in the sacred place)
द्विजोत्तमःthe best brāhmaṇa
द्विजोत्तमः:
Karta (Apposition to subject/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootद्विज + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; ‘द्विजानाम् उत्तमः’ (best of the twice-born)

Śiva (addressing Devī)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (kṣetra-liṅga)

Type: kshetra

Listener: Devī (Pārvatī)

Scene: A dvija resident approaches the liṅga shrine at dawn with a water pot and flowers, performing simple daily worship; the shrine stands serene, emphasizing routine sanctity.

Ś
Śiva
L
Liṅga
P
Prabhāsa-kṣetra
D
Dvijottama

FAQs

Living in a holy place carries daily duties—regular worship is the proper response to the kṣetra’s sanctity.

Prabhāsa-kṣetra, specifically the deity/Liṅga praised in this chapter’s Śrīmukha-vana context.

Nitya-pūjā: daily worship of the Lord/Liṅga by those residing in the sacred region.