Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 22

दशग्रीव महाबाहो परितुष्टोऽस्मि तेऽनघ । मम प्रसादात्त्रैलोक्यं वशगं ते भविष्यति । अत्र संनिहितो नित्यं स्थास्याम्यहमसंशयम्

daśagrīva mahābāho parituṣṭo'smi te'nagha | mama prasādāttrailokyaṃ vaśagaṃ te bhaviṣyati | atra saṃnihito nityaṃ sthāsyāmyahamasaṃśayam

โอ้ทศครีวะ (ราวณะ) ผู้มีพาหาอันเกรียงไกรและผู้ปราศจากมลทิน เราพอใจในตัวเจ้า. ด้วยพระกรุณาของเรา ไตรโลกจักอยู่ใต้อำนาจของเจ้า. และ ณ ที่นี้ เราจักสถิตอยู่เป็นนิตย์แน่นอน ปราศจากข้อสงสัย.

daśa-grīvaO Daśagrīva (ten-necked one)
daśa-grīva:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdaśa (प्रातिपदिक) + grīva (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (दश ग्रीवाः यस्य सः); पुल्लिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
mahā-bāhoO mighty-armed one
mahā-bāho:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bāhu (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (महान्तौ बाहू यस्य सः); पुल्लिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
parituṣṭaḥsatisfied, pleased
parituṣṭaḥ:
Karta (Subject complement/कर्तृपूरक)
TypeAdjective
Rootpari- + tuṣ (धातु)
Formक्त (past participle) = satisfied; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
asmiI am
asmi:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन
teto/for you
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी (4th) एकवचन (दत्त/सम्प्रदानार्थे) वा षष्ठी (6th) एकवचन; अत्र ‘त्वयि/तव’ अर्थे—‘with you/for you’
anaghaO sinless one
anagha:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootanagha (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
mamaof me, my
mama:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th), एकवचन
prasādātfrom (my) grace
prasādāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootprasāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; ablative = ‘from/by (my) grace’
trailokyamthe three worlds
trailokyam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottri (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास (त्रयो लोकाः = त्रैलोक्यम्); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
vaśagamsubject to (your) control
vaśagam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvaśaga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण of ‘त्रैलोक्यम्’
tefor you
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी (4th), एकवचन; ‘for you’
bhaviṣyatiwill become
bhaviṣyati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्/future), प्रथमपुरुष, एकवचन
atrahere
atra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक) = here
saṃnihitaḥpresent, near
saṃnihitaḥ:
Karta (Subject complement/कर्तृपूरक)
TypeAdjective
Rootsam-ni- + dhā (धातु)
Formक्त (past participle) = present/placed/near; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तृविशेषण (अहम्)
nityamalways
nityam:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootnitya (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (कालवाचक क्रियाविशेषण) = always
sthāsyāmiI will remain
sthāsyāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्/future), उत्तमपुरुष, एकवचन
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
asaṃśayamwithout doubt
asaṃśayam:
Sambandha (Adverbial modifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roota- (नञ्) + saṃśaya (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् क्रियाविशेषणरूपेण (निःसन्देहम्) = without doubt

Śiva (Vṛṣadhvaja/Maheśvara)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: From the unseen, Śiva’s voice addresses Rāvaṇa with solemn affection, promising dominion and declaring eternal residence in Prabhāsa; the liṅga glows as if the words themselves are light.

D
Daśagrīva (Rāvaṇa)
Ś
Śiva
T
trailokya (three worlds)

FAQs

Śiva’s grace (prasāda) is portrayed as the decisive source of worldly power and divine presence; devotion draws the Lord to abide in a sacred spot.

Prabhāsa Kṣetra, specifically the context of the Rāvaṇeśvara liṅga’s enduring presence.

Implicitly, worship centered on the liṅga and seeking Śiva’s prasāda; no detailed vrata/dāna is specified in this verse.