Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 41

यस्मादतीव ते कांतं दृष्ट्वा रूपमिमाः स्त्रियः । क्षुब्धाः सर्वा यतस्तस्मात्कुष्ठरोगमवाप्नुहि

yasmādatīva te kāṃtaṃ dṛṣṭvā rūpamimāḥ striyaḥ | kṣubdhāḥ sarvā yatastasmātkuṣṭharogamavāpnuhi

เพราะเมื่อเห็นรูปโฉมอันงามยิ่งของเจ้า สตรีเหล่านี้ล้วนหวั่นไหวด้วยกามกำหนัด; ฉะนั้นด้วยเหตุนี้ ขอให้เจ้าประสบโรคเรื้อน

yasmātbecause (from which reason)
yasmāt:
Apadana (Cause/अपादान-हेतु)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; हेत्वर्थे (ablative: ‘because of which/from which’)
atīvaexceedingly
atīva:
Sambandha (Degree/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatīva (अव्यय)
Formअतिशयार्थक-अव्यय (adverb: ‘exceedingly’)
teyour
te:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन (genitive: ‘of you/your’)
kāntambeautiful
kāntam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkānta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifying rūpam)
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriya (Gerundial action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु) → dṛṣṭvā (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (absolutive), पूर्वकालिक-क्रिया
rūpamform/beauty
rūpam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
imāḥthese
imāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
striyaḥwomen
striyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (apposition to imāḥ)
kṣubdhāḥagitated
kṣubdhāḥ:
Karta (Subject-attribute/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Root√kṣubh (धातु) → kṣubdha (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृत् (क्त-प्रत्यय), प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन, स्त्रीलिङ्ग; विशेषणम् (agreeing with striyaḥ)
sarvāḥall
sarvāḥ:
Karta (Subject-attribute/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम्
yataḥsince
yataḥ:
Sambandha (Causal link/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyataḥ (अव्यय/सम्बन्धबोधक)
Formहेतुवाचक-अव्यय (conjunction/adverb: ‘since/because’)
tasmāttherefore
tasmāt:
Apadana (Cause/अपादान-हेतु)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; हेत्वर्थे (therefore/from that)
kuṣṭha-rogamthe disease of leprosy
kuṣṭha-rogam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkuṣṭha (प्रातिपदिक) + roga (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (कुष्ठस्य रोगः), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
avāpnuhiobtain (you shall get)
avāpnuhi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootava + √āp (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष, एकवचन

Kṛṣṇa (the curse directed to Sāmba; deduced from immediate narrative context)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: Kṛṣṇa pronounces the specific curse: because women were stirred by Sāmba’s beauty, he is to suffer leprosy—an austere moment where charm turns into affliction.

K
Kṛṣṇa
S
Sāmba
W
women

FAQs

Misuse of charm and the stirring of desire are treated as moral faults that bring painful consequences, urging restraint and accountability.

The later resolution occurs at Prabhāsa Kṣetra; this curse is the narrative cause for seeking that tīrtha’s purifying power.

None in this verse; it states the curse that will necessitate tapas and worship.