Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 17

दिव्यभाषासमोपेतां वेदाधिष्ठानसंयुताम् । पञ्चसंधिसमायुक्तां षडलंकारभूषिताम्

divyabhāṣāsamopetāṃ vedādhiṣṭhānasaṃyutām | pañcasaṃdhisamāyuktāṃ ṣaḍalaṃkārabhūṣitām

(เรื่องราวนี้) ประกอบด้วยถ้อยคำทิพย์ ตั้งมั่นบนอำนาจแห่งพระเวท; เชื่อมด้วย “สันธิ” ห้าประการ (รอยต่อแห่งโครงเรื่อง) และประดับด้วยอลังการหกประการแห่งวาจา

दिव्यभाषासमोपेताम्endowed with divine language
दिव्यभाषासमोपेताम्:
Visheshana (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक) + भाषा (प्रातिपदिक) + समुपेत (कृदन्त; √इ ‘to go’ with सम्+उप)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (कथाम् प्रति); (दिव्यभाषया समुपेता) तृतीया-तत्पुरुषभावः
वेदाधिष्ठानसंयुताम्connected with the Vedic foundation/authority
वेदाधिष्ठानसंयुताम्:
Visheshana (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवेद (प्रातिपदिक) + अधिष्ठान (प्रातिपदिक) + संयुत (कृदन्त; √युज्)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण; (वेदाधिष्ठानेन संयुता) तृतीया-तत्पुरुषभावः
पञ्चसंधिसमायुक्ताम्furnished with five junctures (sandhis)
पञ्चसंधिसमायुक्ताम्:
Visheshana (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपञ्च (संख्या) + सन्धि (प्रातिपदिक) + समायुक्त (कृदन्त; √युज् with सम्+आ)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण; (पञ्चसन्धिभिः समायुक्ता) तृतीया-तत्पुरुषभावः
षडलंकारभूषिताम्adorned with six figures/ornaments (alaṅkāras)
षडलंकारभूषिताम्:
Visheshana (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootषट् (संख्या) + अलंकार (प्रातिपदिक) + भूषित (कृदन्त; √भूष्)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण; (षड्भिरलंकारैः भूषिता) तृतीया-तत्पुरुषभावः

Romaharṣaṇa (Sūta)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: Personified ‘Kathā’ as a goddess holding Veda and manuscript, surrounded by five gateways (pañca-sandhi) and six jeweled ornaments (ṣaḍ-alaṅkāra) symbolizing refined expression; Prabhāsa shoreline faintly behind.

V
Veda

FAQs

Holy narration is not casual speech—it is Veda-aligned teaching, carefully structured to uplift and instruct.

Prabhāsakṣetra is the topic to be unfolded; this verse describes the authority and style of the narration.

None; it specifies literary and doctrinal qualifications of the māhātmya discourse.