Previous Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 28

निष्कामा स्वर्गमाप्नोति दुष्प्राप्यं त्रिदशैरपि । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन यात्रां तस्य समाचरेत्

niṣkāmā svargamāpnoti duṣprāpyaṃ tridaśairapi | tasmātsarvaprayatnena yātrāṃ tasya samācaret

ผู้ใดไร้ความปรารถนา ย่อมบรรลุสวรรค์ ซึ่งแม้เหล่าเทวะก็ยากจะได้มา ดังนั้นจึงควรเพียรพยายามทุกประการเพื่อกระทำยาตราไปยังสถานศักดิ์สิทธิ์นั้น

निष्कामाdesireless (woman/person)
निष्कामा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिः (उपसर्ग/निपात) + काम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञ्/निः-पूर्वक तत्पुरुषः (desireless)
स्वर्गम्heaven
स्वर्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आप्नोतिattains
आप्नोति:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
दुष्प्राप्यम्hard to obtain
दुष्प्राप्यम्:
Visheshana (Adjective of svargam)
TypeAdjective
Rootदुस् (उपसर्ग) + प्राप्य (कृदन्त-प्रातिपदिक, √आप्/प्राप्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-भावः; कृदन्त (प्राप्य = obtainable) + दुस् (hard to)
त्रिदशैःby the gods (thirty-three)
त्रिदशैः:
Karana (Instrument/means तुलना)
TypeNoun
Rootत्रिदश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
अपिeven
अपि:
Sambandha/Emphasis (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अपि = even/also (particle)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Reason)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति तद्धित-निपातवत्; हेत्वर्थे अपादान-भावः (ablatival adverb: therefore/from that reason)
सर्वप्रयत्नेनwith all effort
सर्वप्रयत्नेन:
Karana (Instrument/means)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + प्रयत्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; तत्पुरुषः (सर्वः प्रयत्नः = all effort)
यात्राम्pilgrimage; journey
यात्राम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयात्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तस्यof that (place); its
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
समाचरेत्should undertake; should perform
समाचरेत्:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootसम् + आ + चर् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Pulastya (deduced from immediate narrative context continuing into Adhyāya 6:1)

Type: kshetra

Scene: A pilgrim renunciant-like figure, calm and unadorned, walking toward a sacred mountain tīrtha with minimal possessions; a subtle celestial vista suggests the ‘rare heaven’ promised.

T
Tridaśa (devas)

FAQs

Pilgrimage and merit bear the highest fruit when pursued without selfish desire.

The same tīrtha praised in Arbuda Khaṇḍa; the verse explicitly urges undertaking its yātrā.

Yātrā—undertaking pilgrimage to the tīrtha (with wholehearted effort).